Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dano
Dano Çeviri Rusça
926 parallel translation
A ciência é suposta ajudar, não fazer dano.
Наука должна помогать, а не причинять вред.
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Podem sentir-se impotentes, podem sentir-se sufocados, podem sentir-se fora de controlo, mas lembrem-se que somos mais fortes do que o nosso Dano.
Вы можете чувствовать себя беспомощно. Вы можете чувствовать себя подавленно. Может казаться, что вы теряете над собой контроль, но помните, мы сильнее своей боли.
Enervo-me, e quando a tensão aumenta, sinto os impulsos destrutivos do meu Dano. Continua, por favor.
У меня бывают стрессы и под их натиском я начинаю ощущать разрушительный зов моей боли.
Ninguém está acima do Dano do mundo.
Никому не стать выше скорби мира.
Olhamos para o Dano sem raiva e sem ódio de nós próprios. Localizem-no.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Seu intuito evidente é causar dano ao Reich... e ao seu exército.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам!
Não gosto de ver que lhe fazem dano.
Я не хочу чтобы она страдала.
Felizmente não fez nenhum dano.
К счастью, он не нанес никакого ущерба.
Lembre-se, ela não pode sofrer nenhum dano ou perderá o valor de troca.
" апомните. ќна нужна нам целой и невредимой.
Lembre-se, ela não pode sofrer nenhum dano ou perderá o valor de troca.
ѕомни, ее не трогать, иначе она будет бесполезна.
Oh, Eu o asseguro, nenhum dano foi feito a ela.
Разумеется, им не причинят вреда. Хотите посмотреть?
O que não posso tolerar é quando... a gente despreza aqueles que não lhe causam dano.
Я ненавижу, когда люди смотрят свысока на тех, кто не сделал им ничего плохого.
Não faz dano a perguntar.
Не стоило и спрашивать.
Não te preocupes, não te faremos dano.
Не беспокойся, мы не причиним тебя вреда.
Ninguém te fará dano.
Никто тебя не ранит.
Espere, não lhe farei dano.
Подождите, я не причиню вам боли!
Não lhe farei dano.
Подождите, я не причиню вам боли!
- Algum dano?
Что-то повреждено?
Causei-te dano sem saber? "
"Обидел ли вас, не зная об этом?"
Lhe causei algum dano?
Ведь я не стоял у вас на дороге, правда?
Quão pouco dano é feito...
Я понимаю...
Compensaremos qualquer dano que ela tenha ocasionado...
А теперь у неё хватает наглости посылать вас сюда.
Sugiro irmos lá para fora, para examinarmos o casco, não vá ter-nos escapado algum dano.
А теперь, господа, давайте выйдем наружу и более тщательно осмотрим корабль на предмет незамеченных нами ранее повреждений.
Se houve algum dano que escapou, foi quando lhe encaixaram a cabeça.
Если кто и просмотрел небольшие повреждения, так это тот, кто собирал его голову.
Possível dano nos motores de impulso.
Возможно, повреждены импульсные двигатели.
Este é o único dano?
Проблема только в этом?
Nunca pode me causar nenhum dano.
Решил отомстить? Ей 18.
Esta máscara prevenirá qualquer dano futuro.
Я тебе когда-нибудь лгал? Никогда.
Esta máscara prevenirá qualquer dano futuro.
Этот фильтр предотвратит любые дальнейшие воздействия.
O que realmente podemos observar é o dano considerável causado pelos Oms nos Uvas de Jext e Telez.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
- O dano físico foi reparado.
- Физическое повреждение было устранено? - Полностью.
Nenhum dano.
Нет вреда.
Não nos causam algum dano.
Они не причиняют много вреда.
É bom cozer'inda que a nevasca cause dano,
Следчет шить, ибо сколько вьюге ни крчжить,
Pode estar a causar-te um dano genético irreversível!
Но возможно, ты причиняешь себе необратимый генетический ущерб!
Faz ideia do dano que este bulldozer sofreria se o deixasse passar por cima de si?
Как Вы думаете, сколько повреждений получит бульдозер, если он Вас переедет?
Peça proteção a um homem, nenhum dano sofrerá.
Как глупо! Попроси защиты, и никто не причинит тебе вреда.
- Algum dano? Nada que se possa ver.
Нет, насколько я вижу.
Que dano é que isso poderia causar?
Уж это точно не причинит вам вреда.
Está desnutrida, mas não houve dano permanente.
На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Especialmente quando almeja a inflingir dano e não previne o crime.
Особенно когда оно наносит вред, а не предотвращает преступление.
- Algum dano no casco?
- Мы потеряли кран! - Повтори! Что?
Agora, não penso que nos queiram causar qualquer dano.
Я просто... чувствую. Боже!
- Houve dano no reator?
- Реактор поврежден?
Sofreu algum dano no núcleo?
- Была утечка радиации?
Há algum tipo de dano.
Он поврежден.
- Kolchak, Mannix, Banacek, Dano.
- Колчак, Мэнникс Вэначек Дэнно!
Não deixa de me parecer natural dizer : "Sei que me faz dano."
Сказать "Мне больно", - для меня это естественно.
Temos dano no escudo.
Там поврежден щит.
Nós tivemos um dano de meteoro, Jim.
Нас стукнул метеор, Джим.