English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dar

Dar Çeviri Rusça

70,653 parallel translation
Quando estiver pronta, desça para a sala clínica e a enfermeira Crane dar-lhe-á as suas tarefas para hoje.
Когда будете готовы, спуститесь в медкабинет, и сестра Крейн даст вам список ваших обязанностей на сегодня.
Porque não me deixa dar uma pequena vista de olhos?
Позволите мне взглянуть?
De facto, vou fazer uma limpesa gigante e dar malas de coisas ao bazar da Igreja.
На самом деле, я собираюсь провести глобальный разбор и отдать пару мешков хлама в церковные пожертвования.
Podem dar-me o almoço?
Когда будет обед?
Sra. Williams, pode dar um pulo para detrás da cortina, por favor, e... irei lá ter num momento.
Миссис Уильямс, зайдите за ширму, пожалуйста, и... Я буду через минутку.
- Só quer dar uma vista de olhos à sua boca.
- Он просто взглянет на ваши зубы.
Queres dar-me o teu casaco?
Не хочешь отдать мне свой пиджак?
Querem que vamos lá dar uma vista de olhos.
Они хотят, чтобы мы приехали и осмотрелись.
Dar-me-ão agora a alta?
Меня теперь отпустят?
Mas pensei que as revistas podiam dar um ligeiro alívio às nossas mulheres.
Я также подумала, что мои старые журналы могли бы развлечь наших дам.
Lamento não a deixar dar-lho por si própria.
Простите, что не позволяю вам дать ей его самой.
Isto foi doado à caixa de brinquedos, na clínica, mas pensei que a Deka pode dar-lhe uso, dado o seu interesse em todas as coisas da medicina.
Это из коробки пожертвований в клинике. Я подумала, что Дека найдёт этому применение, учитывая её интерес ко всему, что связано с медициной.
O Frankie vai dar um grande Presidente...
Фрэнки станет прекрасным президентом...
Jennifer... Pode dar-nos um segundo por favor?
Дженнифер... мы отойдем на минутку.
E iremos dar o nosso melhor enquanto guardiães da Mensagem do Steve.
И мы сделаем всё возможное как Хранители послания Стива.
Pode dar uma vista de olhos à minha bebé?
Взглянете на мою малышку?
Nem a aproxime, nem sequer dar-lhe banho. Vão buscar mais água à carrinha, está bem?
Вообще, даже не купайте в той воде, слышите?
Estava a tentar dar-te alguma responsabilidade, Russel.
Я пыталась привить тебе ответственность, Рассел...
Estavas a dar-me o teu trabalhinho sujo, e é bem sujo.
Нет, ты свалила на меня свою грязную работу, и это нечестно.
Estou exausta, quero ir para casa e dar comida ao meu gato.
Я ycтaлa, я xoчy пoйти дoмoй и нaкopмить кoтa.
Acho que consigo dar conta dele.
Дyмaю, я caмa cпpaвлюcь.
Ele acabou por dar a vida dele por mim, por isso, é claro que agora tenho sentimentos por ele.
Hy, в итoгe oн oтдaл жизнь зa мeня, тaк чтo, кoнeчнo, тeпepь y мeня oпpeдeлeнныe чyвcтвa к нeмy.
Os inimigos acabaram por dar com ele.
В конце концов враги настигли его.
O meu trabalho é confiar no que me dizem para lhes dar o melhor tratamento possível.
Moя paбoтa - вepить тoмy, чтo гoвopят, чтoбы кaк мoжнo лyчшe пoмoгaть людям.
Se quer garantias, não lhas posso dar.
Eсли вaм нужнa гapaнтия, я нe мoгу вaм ee дaть.
Dou-vos aquilo que nenhum outro homem conseguiu dar... Justiça.
Я предлагаю вам то, что не смог предложить никто другой — правосудие.
Alimentei-a do meu próprio peito mesmo quando me disseram para a dar a uma ama de leite.
Я выкормила ее своей грудью, хотя мне предлагали отдать ее кормилице.
Acabei de te dar uma data de dinheiro.
- Я только что дал тебе кучу денег.
Ela dar-me-ia um navio e desejar-me-ia boa sorte.
- Она даст мне корабль и пожелает удачи.
E se o Jon não voltar, vais precisar do apoio deles para que possam trabalhar juntos e dar-te o que realmente queres.
А если Джон не вернется, тебе понадобится их поддержка. Все будут действовать вместе, и ты получишь то, чего хочешь.
Deves saber que não há volta a dar a isto.
Ты сам знаешь, что этого не избежать.
Podia dar-vos alguma coisa.
Я могу что-нибудь дать вам.
Ele não precisa de pensar em dar abrigo ao bastardo de um rei morto.
Его не должны отвлекать мысли об укрывательстве бастарда покойного короля.
Poderemos dar os passos, mas o Senhor da Luz...
Мы делаем шаги, но Владыка Света направляет...
Os Lannisters estão a tratar-me bem e a dar-me todos os confortos.
Ланистеры обращаются со мной хорошо и дают все, что мне нужно.
Dar-lhes essa capacidade deve ter sido difícil para si.
Проектировать их с такой чертой, должно быть, было трудно для вас.
Vou dar a volta por trás.
Я зайду сзади.
Nós... nós saímos só para dar uma volta.
Мы... мы вышли погулять.
Eu apenas precisava de dar uma volta.
Я только что забрал запись.
Se não posso ir lá para fora, o mínimo que pode fazer é dar-me essa caneta e papel.
Если нельзя на улицу, то дай мне хотя бы ручку.
Será que ela mostrou-lhas antes de tas dar?
Она хоть успела показать ему прежде, чем отдать его тебе?
Podes dar isto ao Ralph primeiro?
Ты можешь сначала это передать Ральфу?
Vamos dar uma olhadela lá em cima?
Показать вам, что наверху?
Para dar sorte.
На удачу.
Ela vai dar à luz o nosso primeiro filho.
Она скоро родит нашего первенца.
Não me podes dar 10 minutos?
Ты можешь дать мне 10 минут?
Acho que já deve dar.
Думаю, это сработает.
Voltaste há menos de uma semana e a mãe já está a dar-te tarefas?
Не прошло и недели, как ты вернулся, и уже выполняешь мамину работу по дому?
Vai dar resultado!
Сработает!
Estamos a dar-lhe esperança.
Мы даем ему надежду.
Mas e se pudermos dar ao Barry oportunidade de ver o filho de novo?
Но что, если бы могли дать Бэрри шанс снова увидеть сына?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]