English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dificil

Dificil Çeviri Rusça

669 parallel translation
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Mas vai ser dificil. Com nossa política contra o seu povo?
Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику.
Para ti vai-te ser mais dificil resistir... do que para aquelas que são protegidas pela disformidade.
Тебе нужно бороться! Ты должна услаждать себя молитвой.
Agradeces a todos por mim? Diz-lhes que partir não é tão dificil como eles pensam.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Você vai achar dificil divertir-se.
С вами это тяжело.
Vive-se com ela toda a uma vida, e é dificil pensar-se que ele não é nossa.
Ты живешь с ним всю жизнь. И потом тяжело понять, что оно не твое.
Bem, foi mesmo dificil entretê-los.
Да, развлекать вас сплошное удовольствие.
Vejam gente, está dificil, está dificil...
Ничего, все может случиться.
E algo dificil De aceitar.
Ах, как обиден сей финал.
Desculpe, Sr. Devereaux, é dificil manter o passo com tantos carros chegando...
Но у нас сегодня было слишком много машин.
É uma boa pergunta, mas mas é muito dificil explicar.
Это хороший вопрос, но... Это трудно объяснить. Попробуй.
É dificil dizer a sua idade. - Sim, Anthony.
Трудно определить возраст.
Sei que é dificil.
Я знаю, как это сложно.
- Tu patinho tonto! Ooh! É muito dificil resistir à, tua beleza Hadass, mas não vou forçar-te a aceitar-me.
Тебе очень трудно сопротивляться, Хадасс, но я не собираюсь форсировать события.
Sera muito dificil.
- Это будет трудно устроить.
! - Nao foi dificil.
- Это было не так уж сложно.
- Isso torna o caso dificil - Impossivel, eu compreendo. - Sim, bem,... faça como achar melhor.
Когда улеглась пыль, стало сложно оправдать расходы якобы на защиту британских граждан.
Porque é que isso é tão dificil para ti?
Почему это всегда, твою мать, так сложно для тебя?
Este local é dificil para recolha.
Слишком жарко для подъема.
Ja vi floresta dificil, meu, mas nada como isto.
Я раньше видел кусты, но таких не видел.
Ele é dificil de fotografar.
Он этого стоит.
- É tão dificil perder os pais.
- Это так тяжело лишиться отца.
Sem elas, fica dificil voltar.
А без них чертовски сложно найти дорогу назад.
Não é assim tão dificil.
Это не сложно.
Merda, isto é dificil de se vestir.
Черт, а это сложнее, чем я ожидал.
Esta é a parte dificil.
Это самая тяжелая часть.
Mas é dificil parar a tempo.
Это сложно уметь вовремя остановиться.
" Será uma missão dificil.
" Трудный путь вам выпадает!
Näo posso dizer que näo tem sido dificil para ambos.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
nos sonhos é mais dificil fugirmos das coisas que nos fazem sofrer, porque elas estão dentro de nós, na nossa cabeca.
Во сне ведь намного труднее убежать от того, что нас пугает. Ведь это внутри нас. У нас в голове.
Miúdo, diz muitas coisas. É dificil lembrar-me de todas.
Малыш, ты так много говоришь, что мне сложно запомнить всё.
Deve ser dificil.
Наверное, тебе нелегко.
É dificil de acreditar que são feitos de pedra.
Трудно поверить, что она каменная.
Na realidade não é tão dificil. Posso ensinar-te a vestires-te.
Это совсем нетрудно.
Isto é extremamente dificil, mas tu és de todo a última pessoa em quem consigo pensar.
Ты знаешь, я бы не стала тебе звонить, но мне больше не к кому обратиться.
Percebo que seja dificil, com a Celia, a Kristen, a Elaine...
Я понимаю, это трудно запомнить - среди всех этих Силий, Кристин, Элейн...
- Tenho de lhe pôr uma questão dificil. - Sobre o meu marido.
Хочу задать вам несколько трудных вопросов.
- Nao e dificil.
- Этому легко научиться
É tao dificil.
Так тяжело
É dificil não fazer parte dele outra vez.
Тяжело не захотеть стать снова его частью.
O laminado novo é que é dificil.
Новая защита - хитрая штука.
Por cima fica o glaciar Rakhiot e uma dificil escalada sobre o gelo.
Нам предстоит трудное восхождение по леднику Рэкьяк.
Torna-nos a vida muito dificil.
Нам всем это очень мешает!
Mesmo que chegue á fronteira chinesa, deve ser-lhe dificil apanhá-Ios.
Если ты даже дойдешь до Китайской границы, трудно будет их догнать. Мне плевать!
Acreditam que quanto mais dificil a viagem, maior a purificação.
Они верят, что чем труднее дорога, тем глубже очищение.
É um marco tão dificil como Meca e igualmente atraente, por ser vedada a todos os estrangeiros,
Она также недоступна, как Мекка. И также влечёт к себе, поскольку закрыта для всех иностранцев.
Um pouco dificil numa dependência com tantas janelas.
В стеклянном доме трудно скрыться.
É dificil resistir ao, Lewt. Não!
- Перед Льютом сложно устоять.
A coisa mais dificil de queimar é o coração.
Тяжелее всего горит сердце.
A sua doenca tem-lhe sido muito dificil de suportar.
Я вижу, ты меня понял.
Esta foi-lhe dificil, não foi?
Вам что, трудно это сказать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]