Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dirá
Dirá Çeviri Rusça
861 parallel translation
Você não dirá nada.
Я не скажу ни слова. Ты не хочешь ничего говорить.
- Que dirá a tua mãe disso?
- А что на это скажет твоя мать?
O que dirá o Sr. Beddini acerca disto?
Интересно, что скажет об этом мистер Бедини?
Quem dirá que näo devo?
Кто скажет, что я не должен?
Ninguém dirá que a Ninotchka era uma má russa.
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Há um tal Egelhoffer que o vai fazer e dirá o mesmo que todos os outros.
Некий Эгельхоффер. Но он не изменит диагноз.
Você dirá isso assim no seu jornal
- Вы напишете всё в газете?
Você não dirá a ninguém aonde estou.
Вы никому не скажете, где я.
- Que dirá ela?
Фея. Что она скажет?
Mas quem dirá o que é ou não real?
И кто же скажет, что реально, а что нет?
E antes da noite terminar garanto que dirá "Heil Hitler".
И в конце вечера вы сами воскликнете "Хайль Гитлер".
O tempo dirá.
Пойму со временем.
Um psiquiatra dirá que associações de ideias dessas são reveladoras.
Любой психиатр скажет, что у тебя слишком откровенные ассоциации.
Então ela dirá sim e depois contas-lhe sobre esses outros pequenos pormenores e ela conta-te os dela.
И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Se desapareço e ele morre, Preston dirá que eu lhe disparei.
Если я правильно понял, он умер. Престон скажет, что это я стрелял.
" A Dona Moda dirá,...
Вас правильно поймут
Ele próprio vos dirá.
Он сам вам скажет. Войдите.
Perguntem ao vosso coração Qual é o valor delas O vosso coração dirá É o céu na Terra
Как успеть сказать ей о том, что без неё пуст этот дом
$ 1.200, o que, qualquer dos senhores aqui presentes lhe dirá, é o dobro do valor daquela terra.
Ну как, 1200 долларов, любой из присутствующих джентльменов скажет тебе с радостью, это в два раза больше стоимости земли.
Penso no que se dirá quando levar este estranho animal... para o jardim zoológico de Roma.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
O tempo o dirá.
Все может быть.
Mas se você ver mais algum disco voador, você lhes dirá que escolham outra casa para zumbir?
Но если ты еще раз увидишь летающие тарелки, скажи им, пусть беспокоят какой-нибудь другой дом.
- Dirá que está.
- Скажете, что больны.
O que dirá a senhorita?
А сеньорита?
Que achas que a minha amiga Tabitha dirá de ti no Times, diletante de merda!
! Не думал, как тебя тогда моя подруга Табита в Таймс раскатает, дилетант ты злоебучий!
Vamos ver os meus álbuns de recortes, e depois dirá o que acha.
Мои альбомы с вырезками – в комнате для репетиций. Посмотрите их и скажите своё мнение.
Prometo-lhe, dirá as vogais correctamente antes do dia acabar... ou näo haverá almoço, nem jantar, nem chocolates.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
"Qualquer um que já se tenha apaixonado lhe dirá " Que esta näo é altura para conversas
Так и разойдемся, о любви поговорив, а куда потом исчезнет ваш порыв?
Me parece bem. Algum dia me dirá... que indicava sua bússola ao atravessar as montanhas Jebel Haroudj.
Потом Вы мне скажете,..... что указано на компасе, когда пройдете у Джеделя Харуджи.
Fez-me alvo do escárnio de Moscovo inteira! Agora, qualquer um dirá que, ébrio, desafiou um homem de quem tem ciúmes absolutamente infundados e que lhe é superior em todos os sentidos.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
Vive com uma rapariga chamada Maria que te dirá.
Он живет с девкой по имени Мария.
Mas, quem dirá algo, se amanhã deixará de existir Yefim Magazánnik?
Но кто что скажет, если завтра не станет Ефима Магазанника.
Pode não me dizer o que eu quero saber, mas ele dirá.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
- De facto, Capitão. O seu diário dirá que o Decker morreu no cumprimento do dever?
Полагаю, вы укажете в журнале, что командор Декер погиб на посту.
O que dirá o Comando da Frota Estelar sobre isto?
Интересно, что командование скажет на это.
Ninguém nos dirá para onde ir, quando dormir, onde comer.
Никто не будет говорить нам, куда идти, когда спать, где есть.
Quem olhar para ele dirá que está saudável.
Идея хорошая, Джим, но по нему не скажешь, что он болен.
O Dr. McCoy dirá qual o equipamento especial a colocar nela.
Доктор Маккой скажет вам, какое нужно оборудование. Конец связи.
John Kane lhes dirá a mesma história.
Джон Кейн расскажет вам ту же самою историю.
Dirá tudo e muito em breve.
Вы заговорите, и очень скоро.
Dirá o diabo a verdade?
Черт умеет правду говорить?
A minha mulher dirá o mesmo... quando lhe disser que estive à tua espera toda a noite.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
Você com tanto, como você chama, "foder" me dirá, por favor, a verdade disto.
Вы в своей жизни так много трахались... Прошу, скажите правду.
Pede-lhe para te aumentar, ele dirá sim.
Попроси у него прибавки. И он скажет : "Да".
Ele dirá sim.
- Он тебе скажет : "Да".
- Annie já o disse a toda esta gente mas nunca o dirá a Frankenstein.
Энни спасла тех людей! И она доставит Франкенштейна.
O que ela dirá?
Да я же забыл мамочку!
O que o Sr. Banks dira?
Что скажет мистер Бэнкс?
- Já me dirá quem ganha.
Расскажите мне, кто победит. они или Моцарт.
Pede-lhe para te admitir novamente, ele dirá sim.
Попроси его снова принять тебя. И он скажет : "Да".
- Ele dirá não O senhor não me tinha que o senhor era judeu.
Месье, не сказал мне, что он еврей.