Translate.vc / Portekizce → Rusça / Doi
Doi Çeviri Rusça
97 parallel translation
Doi-me dizê-lo, mas vamos lutar por camponeses.
Hе знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян
Doi-me a cabeça.
У меня голова болит.
- Doi-lhe realmente a cabeça?
У него что, действительно болит голова?
Então, doi-lhe muito?
Плохо Вам?
É sur-do e doi-do.
- Он глух и ненормален, сэр.
Não lhe ligues, é doi...
- О, не беспокойтесь, сэр.
O meu estômago doi por causa disso.
У меня там такой комок.
A garganta doi.
Здесь холодно, как чёрт знает где.
Não lhe doi viver separado nestas circunstâncias?
Это мучительно, быть разделёнными таким образом?
Eles a cubriram, e agora eu sinto... me doi, sabe?
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
Ele é tão modesto, que até doi.
Он такой скромный. Просто убивает меня.
Doi-me o estomago, tenho diarreias....
- И понос?
Doi-te alguma coisa?
Что-нибудь болит?
Não doi.
Тебе это не повредит.
Tadashi Doi ( 18 anos ) em situação crítica. "
Дои Тадачи ( 18 ) в критическом состоянии.
- Georgia, isso doi.
Ай! - Джорджия, мне больно.
- Doi só de pensar.
- А мне больно думать об этом.
- Georgia, isso doi.
- Я отклоняю ходатайство истца, мистер Пиппин. - Спасибо.
- Doi só de pensar.
Переходим к судебным издержкам и санкциям.
Doi-me o rabo.
Задница болит.
Doi-me o dente!
Мой зуб!
- Doi-me!
У меня острая боль!
Sera que isto doi?
А это больно?
Doi, não é?
помаеи, етси дем еимаи ;
- Doi-te?
Тебе больно?
Já não doi.
Мне уже совсем не больно.
Doi muito.
- Рой, мне очень больно.
Nunca me avisa antes só quando me doi a cabeça.
Это не происходит, как будто ты ударил меня по головеи и БУМ! - это случилось.
Não é isso que te doi, nas noites escuras.
Это не то, что грызет тебя долгими зимними ночами...
Elas são caras, doi fazê-las e assim que tiveres uma estarás com ela por toda a tua vida.
Они стоят целое состояние, это больно, и раз уж ты это сделаешь, они останутся с тобой на всю жизнь.
- Deus, como doi!
- Боже, это болит!
Como se fosses a única pessoa do mundo que pensa que tu... e se mais alguém o soubesse iria espetar-te... uma coisa em madeira pontiaguda através doi coração?
Как будто ты единственный человек на земле, который думает так, как ты... и если кто-нибудь еще об этом узнает... Они проткнут твое сердце острым деревянным колом?
Doi-me muito a cabeça. É normal.
Голова немного побаливает.
Não sabes como me doi ter recebido assim este coração.
И для меня это очень тяжело знать, каким образом я получил это сердце.
No outro dia. doi, sabe.
Знаешь, не болит почти?
Se ele mostrar um dente por cá, dêem-lhe onde lhe doi.
Если он здесь покажет клыки, ударим его туда, где больно.
Não doi?
- Это не больно?
Doi.
Больно.
Doi-te?
- Болит?
Doi como o caraças.
Больно, охереть как.
Não doi nada.
Не так уж это и больно.
E o Dr. Shepherd e a Dra. Bailey tentam ver onde fizeste o dói-doi, Ok?
А Др.Шепард и Др. Бэйли просто хотят осмотреть твои раны,
Doi-te?
Болит?
- Por favor! Isso doi!
Больно!
Doi-lhe o estômago. E está sempre quente.
У нее болит живот, понимаете, и постоянный жар.
A minha velha ferida döi quando o ar arrefece.
На холоде у меня начинают ныть старые раны.
digam que a idéia doi minha.
— кажите, что это была мо € иде €.
E agora doi-te o cú.
А теперь у тебя задница болит.
Doi-me.
- У меня тоже кое-что болит.
Sim, doi mesmo.
- Болит, но немного.
- Doi-te o peito?
Щемит в груди?