English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Domingo

Domingo Çeviri Rusça

2,584 parallel translation
Toda a gente deve agora refugiar-se em casa e estar preparado para aí ficar até que as condições atmosféricas melhorem, o que provavelmente não acontecerá até Domingo à tarde.
Каждому следует сейчас же зайти внутрь и быть готовым оставаться внутри, пока погода не улучшится, что вряд ли случится раньше воскресного полудня.
Não ficariam brancas por muito tempo, mas naquele domingo de natal, eu percebi que estava finalmente em casa.
Они не остались бы белыми надолго, но в то рождественское воскресенье я понял, что я, наконец, дома.
da ponte Triborough para ruas tranquilas cobertas de neve. Não ficariam brancas por muito tempo, mas naquele domingo de natal, percebi que estava finalmente em casa.
Они не остались бы белыми надолго, но в то рождественское воскресенье, я понял, что я, наконец, дома.
25 de dezembro de 2009 não foi um domingo.
25 декабря 2009 не было воскресеньем.
Estas são da tarde de domingo.
Вот эти за второю половину прошлого воскресенья.
Foi umas das nossas maiores celebrações, o 19º Domingo depois da Páscoa.
Я был на одном из наших крутейших торжеств. 19-го в воскресенье, после Пасхи.
Mais maluca do que alguém que dorme num Domingo.
Стала более сумашедшей, чем спящий в воскресенье.
Até agora, uma normal manhã de Domingo.
До сей поры - обычное воскресное утро.
Por favor, leia o título sublinhado no fim da página. " Na secção desportiva de domingo,
Пожалуйста, зачитайте выделенный текст внизу страницы.
Vou para Eritreia no domingo.
Я отправляюсь в Эритрею в воскресенье.
Todo domingo por 12 anos.
Каждое воскресенье на протяжении 12 лет.
Sei que não é domingo, pessoal, mas que tal fazermos uma colecta para o pobre homem?
Hapoд, xoть ceгoдня нe вocкpeceньe, нo чтo нaм мeшaeт coбpaть пoдaяниe для этoгo бeднякa?
Eu pagava o dízimo todo domingo,
Каждое воскресенье жертвовал деньги.
Voltamos no domingo.
Мы вернемся в воскресенье.
É verdade. Ela foi com os miúdos para a casa de praia e volta no domingo.
Она с детьми уезжает до воскресенья к своим родителям.
Vejam só, você a trabalhar ao Domingo.
Смотрите, вы работаете в воскресенье.
Podes vir no próximo Domingo?
- Придёшь в следующее воскресение?
Até Domingo.
- Ну, тогда в воскресение и увидимся.
O meu amigo Ronnie vai dar uma festa no Domingo à noite, e, vai ser uma coisa pomposa, e a sua mulher, a Veronica, é um bocado exigente com...
Мой друг Ронни устраивает в воскресение посиделки, такие весьма снобистские, а его жена Вероника - та ещё...
Tenho um compromisso com a Tiffany num projecto, e temos uma parte muito importante para tratar no Domingo, por isso...
Я уже задействован в проекте Тиффани, и его важная часть будет в воскресение, так что...
O Domingo voltou a ser o meu dia preferido.
Воскресенье - снова мой любимый день недели.
Bob Marley, o expoente máximo da música reggae, concordou em dar um concerto grátis para o benefício do povo jamaicano "Bob Marley com a secção cultural do primeiro ministro Apresenta" Sorriso " " em Kingston, no domingo 5 de Dezembro.
Боб Марли, самый известный исполнитель регги в мире, согласился участвовать в бесплатном концерте на благо жителей Ямайки, в Кингстоне в воскресенье, пятого декабря.
Diz "Todd Peterson casa-se com Jamie Martin neste domingo, Igreja de Todos os Santos em Cape Cod." Todd Peterson?
"Тодд Питерсон женится на Джейми Мартин в воскресенье, в церкви всех святых на Кейп Коде".
Domingo, este é o Walters.
- Хватит ныть. Возьми себя в руки. Это Уолтерс.
Baixem as armas, todos! Domingo, diz-lhes!
Доминго, скажи им всем бросить оружие!
- É domingo à noite, não podes esperar até amanhã?
Это вечер воскресения. Это не может подождать. Нет, Бет.
Vocês vão à procura de ovos no domingo?
Идете в воскресенье на пасхальную охоту?
- Domingo de Páscoa, não foi?
Она вроде пришлась на Пасхальное воскресенье?
Este domingo, no jogo do campeonato, o nosso filho vai marcar o golo da vitória.
В воскресенье в решающем матче наш сын забьет победный гол.
Obrigado. Vemo-nos no domingo.
Спасибо, увидимся в воскресенье.
Nunca perdem os seus jantares de domingo?
Ты никогда не пропускаешь воскресные обеды?
É domingo.
- Сегодня воскресенье. - А Ты ведь тоже.
Sr. Monday à segunda, Sr. Sunday ao domingo...
Мистер Манди, мистер Санди.
Tenho um quarto reservado até domingo.
Я забронировал номер до воскресенья.
Preciso que dês uma revisão no domingo e despaches tudo.
Приезжай в офис в воскресенье и всё подготовь, ясно?
Domingo. - Tenho a festa dos antigos alunos.
У меня встреча выпускников.
Domingo, das 12h às 15h? Quinta, das 16h às 19h?
По воскресеньям до трёх, по вторникам с 4 до 7.
Este domingo, janto com a minha mãe.
Я обедаю со своей матерью.
- Também não posso no domingo.
- Я не могу в воскресенье.
E as noites de domingo ficaram sempre reservadas para a mãe.
- Воскресные вечера всегда зарезервированы за мамой.
Os teus pais só chegam no Domingo, por isso, relaxa, meu.
Чё ты здесь сидишь? Вечеринка на улице, чувак.
Ontem, era domingo.
Вчера было воскресенье.
Não vais lá entrar como se fosse jantar de domingo porque esta é a casa dele... e ele vai cortar-te as bolas e dar-tas a comer.
Вы собираетесь не на семейный ужин. Это его дом. И он отрежет вам яйца, заставив сожрать их.
Quem viu o Paris Saint-Germain no Domingo? Eu vi-o no Marcel.
Ты видел, как "ПСЖ" сыграл с "Греноблем" в воскресенье?
Não, espera, é domingo.
Нет, подожди, это будет воскресенье.
Ou queres ir passar o domingo com a Princesa Sorokina?
Или ты хотел провести воскресенье с княжной Сорокиной?
- Vou no domingo ou então não vou.
- Или мы едем в воскресенье, или не едем совсем.
O sermão de domingo?
О воскресной проповеди?
É domingo.
Сегодня воскресенье.
Domingo.
Воскресенье.
No domingo não posso.
- Я не могу в воскресенье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]