English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dominá

Dominá Çeviri Rusça

415 parallel translation
Sabia que ias dominá-lo, mas queria ver.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
E não tente dominá-lo.
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь задержать его сами.
É uma chata mas consigo dominá-la.
Она агрессивна, но я с этим справлюсь.
Nomear as coisas nos dá poder para dominá-las.
Называя вещи, люди обретают над ними власть
Porque havemos de querer dominá-Ios?
А зачем нам контроль? Вот в чём вопрос.
Foi difícil dominá-la.
Потребовались усилия, чтобы победить ее.
Estou ferido! Mas o Joey está a tentar dominá-lo.
ћен € ранили. ј ƒжоуи, он ещЄ держитс €.
Espero que consiga dominá-lo.
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
E fazer o quê, dominá-lo dentro da pia?
Что ты собираешься сделать?
São algo perigosos, mas já consigo dominá-los.
Кататься на них довольно опасно, но я мастер и справлюсь!
Está a dominá-lo, Sr. Frodo.
Оно захватывает вас, M. Фродо.
Querida, domina-te.
Дорогая, возьми себя в руки.
A americana domina o homem, a francesa ainda não.
Американские женщины доминируют над мужчинами. Французские - ещё нет.
Ali está o poder que domina o mundo conhecido como um colosso.
Эта сила идёт по миру, как колосс.
" indisciplinado falta de pontualidade falta de apresentação domina várias línguas sabe Música sabe Literatura.
" Недисциплинирован, необязателен, неаккуратен. Знает языки.
No norte do Camboja, a ofensiva da divisão vietmin 325 aumenta de intensidade e domina as nossas tropas que batem em retirada
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
Mas será que algum de vós a domina?
Но хоть один из вас овладел ею по-настоящему?
Ela é roliça, trabalha no duro, mas domina-o completamente.
Она полная, работящая, но держит его под каблуком.
Domina-te.
Возьми себя в руки.
À dez anos que essa besta me domina e irrita!
Уже десять лет этот нахал отравляет мою жизнь!
O Reg domina-nos há tempo a mais! - Sim...
- Редж властвовал над нами слишком долго.
Muitos Jónios acreditavam, que a unidade e harmonia subjacente do universo eram acessíveis, através da observação e experimentação, o método que domina a ciência dos nossos dias.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Inicia-se aqui o inexorável colapso gravitacional, que domina a vida das estrelas.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
A domina-pilas de Detroit? - Sim.
Детройтская знакомая?
- Domina os ventos.
- Лови попутный ветер.
O Vincent domina-o. É o melhor.
Винсент в ней - лучший.
O cheiro domina tudo... ainda mais o cheiro doce e gentil das flores.
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
Domina-me como fazes com eles.
Чтобьi тьi управлял мною, как своими бьiками.
Espanha - 1809 Napoleão Bonaparte domina a Europa.
Испания, 1809 Наполеон Бонапарт - властитель Европы.
Treina com afinco. Domina as técnicas. E lembra-te da técnica dos oitos deuses bêbados.
Упорно занимайся и оттачивай технику... помни о восьми богах-пьяницах и вершинах кун-фу.
Na nossa opinião, o chocolate domina...
На наш взгляд, шоколад уже доминирует на всех праздниках из едой.
O cavaleiro azul é que domina!
Синий рыцарь побеждает.
Numa guerra, quem dominar o deserto domina o norte de África.
Тот, кто завоюет пустыню, завладеет Северной Африкой.
Miséria e aflição domina muitos países do Mundo.
Признаюсь, мужики! Я ожидал этого.
Precisamos lidar com o fato... de que o medo domina as pessoas. Sim.
Главный элемент, который мы использовали... опасение, которое преследует многих людей.
Veja se se domina e ponha-o bom.
- Возьмите себя в руки, Моэсгор. И вылечите человека.
Por isso, enquanto fores nosso convidado, por favor, domina esses instintos básicos, sim, Benjamin?
Так что пока ты у нас в гостях, не мог бы ты сдерживать свои инстинкты и не дрочить.
Eu odeio o silêncio. É a maneira como ele te domina sem lutar.
Ненавижу эту тишину... так он забирает вас без боя.
Não, não pode fazer isso! O Dickie domina esses tipos.
Нет, это не годится.
Não sabemos até onde Dickie domina.
Вдруг у Дики и там свои люди.
Só a espada não domina nada.
Меч сам по себе ничего из себя не представляет.
Assim é que se domina.
Именно так нужно править.
Parece que ela me domina.
Я думаю, она меня подавляет.
Se olhares para ele de cima, parece que a Natureza ainda domina.
Если смотришь на него отсюда, видно, что природа по-прежнему доминирует.
Temos que atingir Zo'or com o adesivo de Mit'gai no momento em que o encontrarmos, ou a ansiedade vai domina-lo.
Зо'ор должен как можно скорее получить антидот Мит'гаи, иначе он заразит паранойей весь Нью-Йорк.
Domina a raiva!
Джо! Джо!
Se nem um Monstro ele domina, imaginai irmãos, o que faria se por todo o Reino surgissem outros Monstros...
... от которого он не сможет отказаться. И что ему останется делать, если подобный Зверь появится в каждой провинции,.. ... а он не смог справиться даже с одним?
Por amor de Deus, domina-te.
Ради бога, возьми себя в руки.
Tem um edifício no meio. Aquela chaminé domina toda a praça.
Труба хорошо видна.
Acham que um idiota que vá a um seminário de dois dias domina a arte de fazer lindas fotos em menos de uma hora.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Você não domina a situação.
Не вам распоряжаться в этой ситуации.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]