Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dou
Dou Çeviri Rusça
9,142 parallel translation
É que não me dou bem com a palavra com A.
Просто я не разбрасываюсь словами на "Л".
Eu não me dou com ele.
- Мы с ним не ладим.
Eu mesmo dou-lhe o golpe fatal.
Я сам нанесу смертельный удар.
Dou-lhe cumprimentos teus?
Мне передать ей что ты думаешь?
Dou-vos uma última oportunidade porque são a minha família.
Я даю вам последний шанс, потому что вы моя семья.
Dre, se resolveres esta trapalhada, dou-te o que quiseres.
- Дре, если ты разгребёшь это дерьмо, то получишь всё, что захочешь.
Dou valor ao que pensas. Sim.
- Пожалуйста.
- Dou um passo e fico...
Приходится за стенку держаться, чтобы не упасть. - Абра-кадабра!
Da próxima vez que me virares as costas, dou cabo de ti!
- Ещё раз повернёшься ко мне спиной, хребет сломаю!
- Dou por terminada a reunião.
- Собрание окончено.
É bom que elas entrem nos eixos, caso contrário, dou-te uma coça.
Послушай меня. Смотри, чтобы твои "Три Амиги" не грызлись между собой, не то тебе надеру задницу.
Pago para me protegeres, mas só te dou uma pequena percentagem dos pagamentos dos vendedores.
- Я заплачу за защиту. Но ты получишь лишь небольшой процент выручки с торговли.
Já te disse, se me ajudares com este caso, dou-te aqueles passaportes.
Говорю же, если поможешь с этим делом, я достану тебе те паспорта.
Anda comigo, dou-te boleia.
Запрыгивай, я подвезу.
Dou... Doutor, Doutor!
Доктор, Доктор!
Entre. Eu dou-lhe boleia.
Садись, я тебя подвезу.
Dou-lhe o resto quando estiver na cidade.
– Я достану остальное по приезде в город.
Sei que é uma grande quantidade de dinheiro, mas dou-lhe a minha palavra, enquanto cristão, que lhe pago de volta.
Я знаю, что это большая сумма, но я даю тебе свое слово Христианина, я верну тебе деньги.
Dou energia à cidade.
Я оснащаю этот город.
Tudo bem, eu dou uma vista de olhos.
Хорошо, я взгляну.
Porque não vamos ao meu consultório, e dou uma olhadela?
Почему бы нам не вернуться в мой офис, чтобы я посмотрел на твой зуб?
Dou-lhe um pouco de óxido nitroso.
Я введу тебе немного оксида азота.
- Eu dou.
- Я справлюсь.
Eu dou.
Я справлюсь.
O general que eu conheci, Renaude. Vai à frente, que eu dou o tecido à Greer.
Ты иди, а я отдам Грир ткань.
Porque me dou ao trabalho?
Я, блядь, знал! Зачем вообще.. Зачем я приезжал?
Até lhe dou o meu contacto.
Я даже предоставлю свои контакты.
Dou-te o quê?
Дать тебе что?
Dou-lhe os contactos dele, é fantástico, muito inteligente.
Я дам тебе его контакты. Отличный парень, очень умный.
Uma vez lá, dou-lhe o antídoto.
И я сразу же дам тебе антидот.
Dou-te outra oportunidade.
Дам тебе ещё шанс.
Dou conta sem vocês quanto tempo precisarem.
Я проживу без вас сколько захотите.
- Eu dou-lhe o ridículo!
Я ему покажу "посмешище"!
Eu dou a ordem.
Я отдаю приказы.
Aos clientes normais, só dou aquela porcaria búlgara barata.
Завсегдатаи пьют это дешёвое болгарское пойло.
Está bem, eu dou-te a fórmula.
Хорошо, я отдам тебе формулу.
Dou-te o relatório depois de o ler.
Я принесу вам показания, как только прочитаю.
Quando a A.I precisa de saber o que se passa na 12º, eu dou uma luz.
Когда им нужно узнать, что творится в 12-м, я докладываю.
- Dou-te dinheiro.
Дам тебе денег.
Eu dou conta disto.
Я справилась.
Se for mais longe que isso, dou-lhe um tiro na cara.
Если это займет больше, я выстрелю.
Dou-lhe o número.
Я дам номер.
Considero cuidadosamente as ordens que te dou, Kindzi.
Я дал тебе чёткие указания, Киндзи.
Quer dizer, eu conduzo-os, eu dou-os, mas não sou uma.
Вот выпить — запросто, напиться тоже, а напевать — это не про меня.
Quando dou uma ordem, espero que esta seja seguida.
Мои приказы должны исполняться.
Bem... Eu não dou conselhos. Só trato das contas.
Слушай, я не финансовый консультант, я всего лишь копаюсь в чужих счетах.
Eu tinha parado para alongar-me, e quando dou por mim, tinha um pano sobre a minha boca...
Я просто остановилась размяться, а потом помню кляп у меня во рту, и...
Desta vez, dou-te uma grande como presente.
На сей раз побольше.
Olá, olá, olá... Aparento ser maduro e responsável?
ima no boku wa dou mietemasu ka скажи... hello кем в будущем станешь?
Dou-te um aumento.
Я дам тебе повышение.
Hoje em dia, já não dou muito valor a essa treta da esperança.
Я бы сейчас не стала делать ставку на чушь.