Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dês
Dês Çeviri Rusça
1,766 parallel translation
- Não te dês ao trabalho.
Ох, не парься.
Quero que me dês mérito por isso, o que quer que consigas.
Хочу, чтобы мне зачлось это. Чем угодно, хочу что-то взамен. Хм-м.
Não lhe dês importância.
Не обращай на нее внимания.
Quero que dês a volta para o quarto para podermos arrumar as coisas?
Припаркуйся у номера и будем собираться.
Vais aparecer nas notícias. - Não lhe dês ouvidos.
Ты же попадешь в новости.
Sim, porque assim que se sabe uma coisa dessas afasta algo importante, e antes que dês por ti, estás a pintar figurinhas do Senhor dos Anéis.
Нужно, потому что как только узнаёшь что-то подобное это вытесняет из головы что-то важное, и до того как ты поймешь что происходит, ты обнаружишь себя раскрашивающим фигурки из Властелина Колец.
- Não te dês ao trabalho.
Не переживай.
Claro, eu percebo, tu sabes que eu percebo. Escuta, não dês ouvidos ao Morgan. Ele não sabe o que diz.
Да я понимаю это, ты знаешь, что я понимаю не слушай Моргана он не знает, что говорит
Não lhe dês ouvidos.
Не слушай её.
Não te dês ao trabalho.
Не надо, не беспокойся.
Não tens problemas em partilhar os meus falhanços, mas Deus nos livre que me dês esta pequena vitória.
Ты без проблем делишься моими неудачами, но не дай бог приписать мне хотя бы маленьую победу.
Não dês à Rebecca o corpo dela com toda essa tensão...
Не возвращайте Ребекке её тело таким напряженным.
Não me dês uma resposta ensaiada.
Мне не нужен отрепетированный ответ.
Não dês ao estúpido, motivo para que o advogado o tire.
- Не давай адвакату этого придурка повод для освобождения.
Se ficar como ela, quero que me dês um tiro de caçadeira na cabeça.
Если я когда-нибудь тоже съеду с катушек, отведи меня на задний двор и пристрели, чтобы не мучилась.
Por pura bondade, o que te deixará feliz e o que fará com que me desejes mais e me dês mais sexo.
Мое доброе сердце тебя утешит, благодаря чему ты будешь меня сильнее хотеть, что даст больше секса.
Não lhe dês ouvidos, Rachel.
О чем вы говорите?
Não me dês um beijo na boca.
Не вздумай целовать меня в губы.
- Não lhe dês ouvidos, tu tens a arma, tu é que mandas.
Не слушай его. Не надо. Пистолет у тебя.
Não lhe dês ouvidos, Shir, continua à procura.
- Шир, не слушай его, продолжай искать.
Não lhes dês ouvidos.
Не слушай их!
Não importa o que eles queiram, Steve, não lhes dês.
Чтобы им не было нужно, Стив, не давай им этого.
- Não lhes dês!
Хорошо?
Não lhe dês ouvidos, é comunista.
Не слушайте ее, она коммунистка!
Não Ihe dês a satisfação.
Не давай ему очередного повода для наслаждения.
Se o Kraken cair Hades ficará fraco o suficiente para que lhe dês um golpe mortal.
Если Кракен падет, Аид будет достаточно слаб, чтобы ты нанес смертельный удар.
Não Ihe dês ouvidos, Percy!
Не верь ему, Перси.
Wally, tens boas dicas que me dês sobre acções?
Эй, Уолли, ты не дашь совет насчёт акций?
Não lhe dês ouvidos!
Не слушай его!
Não lhe dês ouvidos. Ele é da Nação do Fogo.
- Не слушай его, он из племени Огня.
Ela vai ser bem picadinha e servir de alimento aos gatos a menos que me dês o anel de Merlin e o Grimhold.
Её нарежут на кусочки и скормят коту, если ты не дашь мне кольцо Мерлина и Гримхольд. Бальтазар?
Não me dês sermões acerca do preço desta guerra... e nas vidas humanas, vampira!
Нe рассказывай мнe o цене челoвеческихжизней, вампир!
E não me dês sermões na escumalha dos não mortos... que tenho andado a caçar toda a minha vida!
Аты не учи меня, как обращаться с нежитью, которую я истребляла всю жизнь!
Não lhe dês as costas!
Спину не давай, не давай спину!
Vira-te, não lhe dês as costas!
Повернись! Не пускай его за спину!
Em primeiro lugar, quero que me dês a tua palavra, que não farás qualquer mal à Angelica.
Во-первых, дайте мне слово, что вы не причините вреда Анджелике.
Só quero que o leias e me dês a tua opinião.
Просто скажи мне, что ты думаешь.
Podes ser o herdeiro, mas nunca serás o Pai Natal, a menos que dês cabo dele!
Может, ты следующий, но Сантой не станешь. Оставишь лишь мокрое место.
Imagino que haverá um hotel de seis estrelas e um campo de golfe antes que dês por isso.
Я надеялся, здесь будет 6-ти звёздочный отель и поле для гольфа.
Não lhe dês ouvidos.
Детка, я этого не говорила.
Imploro-te que me dês duas libras para ir ao Chicken World, mano.
Дай два фунта на гриль-бар, чувак.
Não lhe dês ouvidos, Ted.
Не слушайте его, Тед.
Espero que me dês a oportunidade de endireitar as coisas contigo.
Надеюсь, ты дашь мне шанс исправиться.
Não lhe dês ouvidos. Desta vez, vai funcionar!
Нет, не слушайте его, в этот раз все получится.
- Não lhe dês ouvidos.
- Не слушай его.
Não lhe dês uma gravata.
Подари ему галстук.
Não lhe dês demasiado.
Не давай ее слишком много.
Não me dês isto por pensares que estou zangado.
Не давай мне её, только потому, что думаешь, что я расстроен.
Não dês outro passo.
Назад за линию, не идти дальше
Não lhe dês ouvidos.
Не слушай его.
- Não lhe dês ouvidos.
Это я. Не слушай его.