Translate.vc / Portekizce → Rusça / Díficil
Díficil Çeviri Rusça
53 parallel translation
É-te díficil de suportar isso.
Тебе с этим не смириться.
- Sim, é díficil.
- Глупее.
- Não, não é díficil.
- Нет, не глупее!
Tem que ter cuidado com isso. Quando se apaga... - fica díficil de reacender.
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
Sei que é díficil para o Sr, Sr. Neelix, mas tente me contar tudo que aconteceu.
Я знаю, что вам это очень трудно, м-р Ниликс, но попытайтесь перечислить для меня все, что случилось.
" É díficil de respirar, parece que flutuo
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" Díficil de respirar, parece que flutuo
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
- É díficil escolher uma.
- Ну... трудно сказать.
Eric, o amor é díficil de encontrar.
Эрик, любовь так трудно найти.
Minha senhora, isto é díficil de dizer...
Госпожа, это сложно объяснить...
Agora é díficil de contrariar, coisas esquisitas aconteceram.
Вот и Вы. Теперь трудно спорить с этим. И более странные вещи случались.
É díficil fazer isto ao contrário.
Сложно это делать задом-наперёд.
E é díficil recordar alguma coisa até aos meus 7 anos, e esse foi o tempo em que vivi com ele, ele era o meu pai... e eu tinha pai e mãe.
Я мало, что помню до семи летнего возраста а это как раз тот период, когда он жил с нами вместе когда у меня были мать и отец.
Isso é díficil. E a Lexie que está... quase a começar a residência.
Ёто сложно.
Três pequenas palavras tornaram este trabalho 1000 vezes mais díficil.
Три слова, и теперь бросить эту работу стало в тысячу раз труднее.
É... é só que quando o Sr. X está no meio de um grande acordo, pode ser muito díficil para mim.
Это... Когда у мистера Икса важная сделка, это действует мне на нервы.
Sinto muito Spencer, está sendo díficil
Мне жаль, Спенс. Это всё так тяжело.
O caminho é longo e por vezes díficil.
Дорога эта будет длинной и порой нелегкой.
- Somos gémeos verdadeiros, portanto é muito díficil dizer quem é quem.
Мы абсолютно похожи, нас очень непросто различить.
É muito díficil ter uma overdose com laxantes. Tudo o que acontece é...
Это очень сложно добиться передозировки слабительным
É díficil quando tens de escolher.
Ты совершенно уверена? Нет ничего труднее, чем сделать правильный выбор...
É díficil de... respirar.
Трудно... Дышать.
Ela é díficil de apanhar.
Ее трудно удержать.
Já é díficil o suficiente arranjar um encontro com Alzheimer.
Ходить на свидания с Альцгеймером и так сложно.
E pode não parecer agora, mas daqui a seis meses, um ano, pode tornar-se muito díficil.
и может быть вы уже не будете чувствовать то же самое через шесть месяцев, через год... Это будет непоправимо.
Sim, mas é suposto ser tão díficil?
Да, но это должно быть таким тяжёлым?
O Nucky... hoje em dia é um homem díficil de alcançar.
Наки... до него сейчас не так легко добраться
- Sei o quanto isto é díficil, para vós.
- Он бы так не поступил. - Я знаю, как тебе тяжело.
Esses SMS eram do Greyfox, o místico, para o Thargrim, o Díficil.
Те сообщения были от Мистического Грэйфокса Трудному Таргриму.
Thargrim, o Díficil, tombou!
Тяжелый Загрим пал!
Ele é um homem díficil de matar.
Его нелегко убить.
É díficil respeirar.
Тяжело дышать.
Estava a ser díficil chamar à atenção do Luke.
Люка сложно отвадить.
Escolhas. Às vezes é preciso fazer a escolha díficil, para cortar alguém da nossa vida, caso contrário não estaremos abertas à hipótese de alguém novo e maravilhoso entrar nela.
Choices- - иногда ты должен принять трудное решение выбросить кого-то из своей жизни, иначе ты не будешь готов к тому, что кто-то новый и удивительный может войти в нее.
Isto de fazer-se de díficil está a dar comigo em doida.
Ее так сложно заполучить... это сводит меня с ума.
Por aqui, é díficil de encontrar gente de qualidade, acredita em mim.
Тяжело найти стоящего человека. Поверь мне.
Foi assim tão díficil? !
Что, было так сложно?
- Ele é díficil.
– Не могу придумать.
Bem, isso vai ser díficil sem sequer nos dizeres o nome dela, Annalise.
Это будет нелегко, ведь ты нам и имени не называешь, Эннализ.
Talvez seja díficil acreditar, vendo-me com este fato espetacular, mas eu sei um pouco sobre ser intimidado.
Может, в это трудно поверить, глядя на меня в этом шикарном костюме, но я кое-что знаю об издевательствах.
E agora contigo é mais díficil encontrar o seu rasto, eu...
И теперь, когда вы так напали на его след, я...
Por mais díficil que isto possa ser para acreditar Miss Nancy, nem todas as pessoas pensam muito bem da minha profissão.
Возможно, в это сложно поверить, мисс Нэнси, но не все так уж хорошо относятся к моей профессии.
Ei, é díficil ser morto por e-mail.
Сложно убить по электронной почте.
Não é díficil de perceber.
- Это не глупее.
- Sim, é díficil.
Да, глупее.
Não parece ser muito díficil.
Это не кажется таким сложным.
- Abaixo disso é díficil.
- Я знаю. Я знаю.
É díficil de me enganar, mas é impossível enganar o Todo Poderoso.
- Что ж, хорошо. Знаете что? но я вовсе не лицемерка.
Fazemos no modo díficil.
Мой план не годиться.
Isso parece um pouco díficil de acreditar.
Это похоже немного надуманно.
Que performance díficil de superar, huh?
Лично я не хотел бы с ними соперничать.