Translate.vc / Portekizce → Rusça / Escape
Escape Çeviri Rusça
370 parallel translation
Está mal, mas pode ser que escape.
- Он серьёзно ранен, но может выжить.
E diga-me, quando lhe saem gases do escape ele diz, "Desculpe"?
Скажите, а он извиняется, когда стреляет выхлопной?
Talvez escape.
Он вообще сбежать может.
Um escape esplêndido para a agressividade dele.
Война - превосходное средство для снятия напряжения.
A engenharia informa que temos força de impulso suficiente para conseguirmos velocidade de escape.
Инженеры говорят, у нас хватит импульсной энергии,
- Vê-se fumo a sair do tubo de escape?
- Идёт ли дымок из выхлопной трубы?
"Especialmente, pela ajuda de Vossa Graça, " permita que ele escape da sentença que mereça, " pela sua passagem pela vida terrestre,
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
Pensam que estes, são sítios de escape de gases, caldeiras, fumarolas, sulfataras?
Как думаете, что это? Места выброса газов, кальдеры, испарения, сольфатары?
Foi a última vez... que ligaste essa merda aqui dentro sem escape.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
Sei que ele morreu sufocado com os vapores do escape.
Я знаю, что он умер от отравления выхлопными газами.
Enfiou uma mangueira no tubo de escape.
Он надел шланг на выхлопную трубу.
Tanto que forneço aos espectadores um escape inofensivo para as fantasias e frustrações.
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
Como é que não viram um homem a enfiar uma banana no tubo de escape?
Как вы могли не заметить, как вам засовывают банан в выхлопную трубу?
Sim. Não vamos cair na da banana no escape.
Банан в выхлопной трубе - это с нами не пройдет.
'Não vamos cair na da banana no tubo de escape?
Это с вами не пройдет?
'Meu, não vamos cair na da banana no escape.'.
"Банан в трубе - это с нами не пройдет". Это как-то более натурально.
Um escape!
- Стеклопластик.
Por isso, tive de criar não apenas a minha imagem... mas também vias de escape que ninguém havia concebido.
Приходится не только изобретать,... но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие.
Vais permitir que o Morse escape?
Ты даёшь Морзу шанс уйти?
Tenho a sensação que me colaram a boca ao escape de um autocarro.
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
Pensei ser o escape duma moto e olhei para a esquerda.
Я думал, это глушитель мотоцикла, посмотрел налево.
Parece um escape e falha por completo o alvo.
Кадр 161, Кеннеди перестает махать, потому что услышал что-то.
Tem de ter um escape.
У них же есть выхлопы двигателя.
É o meu escape criativo. Uma das minhas paixões.
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
Isto parece o sistema de escape de um F-27.
ѕoxoжe нa выт € жнyю cиcтeмy oт F-27.
Aquele saxofone era o meu único escape criativo.
Саксофон был моей творческой отдушиной.
Torre de escape descartada.
Башня отделена.
Ele arranjou o escape.
Он как раз починил глушитель.
Mesmo que ele escape desta... vai continuar a repetir-se outra vez.
Даже если Алан выкрутится, все повторится!
Mesmo que escape da ilha, não pode escapar aos "rockets".
Даже если ты сбежишь с острова... ты не сможешь забрать ракеты.
Alguns de nós estão aqui pela disciplina, uns como escape, e os restantes não sabe porquê.
Некоторые из нас приехали сюда за дисциплиной, некоторые – чтобы сбежать от обыденности. Не знаю, к какой группе относился я.
Deu-se ao trabalho de medir cada pistão separou o turbo da caixa e enfiou-o pelo escape acima.
Они старались изо всех сил выдавить каждый поршень. И турбокомпрессор был отделён от корпуса и засунут прямо в выхлопную трубу.
Há muito pouco que escape à nossa atenção.
Очень немногое избегает нашего внимания.
Eles precisam de um escape, uma celebração.
Им нужна отдушина, повод повеселиться.
Aquela cena é uma bomba. Começa em baixo a 350 cc, 325 cavalos, 4 velocidades, mudanças 4-10... 10 camadas de cor-de-laranja, polidas à mão, com escape duplo.
Три с половиной литра, 300 с лишком лошадей, 4 скорости, двойной коллектор.
Poderemos usar o escape do impulso para detonar o campo de plasma atrás de nós.
Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас.
- Belo escape, Tenente.
Больные выздоравливают, лейтенант.
Caso sobrevivamos, precisaremos de tudo que pudermos para atingir velocidade de escape do outro lado.
Для выживания нам понадобится весь суммарный импульс, который мы сможем накопить, чтобы достичь скорости убегания с другой стороны.
Abram os tubos de escape dos motores... Preparem-se, potência total.
Освободить газовые коллекторы.
Se tentarmos realizar esse vôo de manhã estaremos em cápsulas de escape pela tarde.
Если завтра с утра мы попытаемся совершить этот полет, то к полудню мы окажемся в спасательных капсулах.
Foi o escape de um carro.
Это были выхлопные газы.
Está na altura de enfiar um jalapeno pelo tubo de escape deste navio.
Пора набить сопла корабля слабительным.
Mas são úteis para nós como escape para distrair o público dos seus verdadeiros problemas.
Но нам выгодно держать их за козлов отпущения, чтобы отвлечь народ от их реальных проблем.
Não há escape!
Тебе не избежать этого.
A culpa dele é clara. Não podem deixar que escape ao castigo dele.
Его вина очевидна, ему нельзя позволить избежать наказания.
Explore sinais de vida ou cápsulas de escape.
Признаки жизни, спасательные капсулы?
E antes que esta investigação escape ao nosso controlo.
И пока это расследование не вышло полностью из под контроля.
A escotilha de escape de bombordo está destruída.
Левая машина затоплена.
Olhe aquilo, isto é o tubo de escape de um belga.
Я его сейчас обгоню, я его объеду.
- A válvula de escape está bem?
Как декомпрессор?
Deve ser o escape daquele camião. Oh, não!
Ох, это, наверное, от выхлопных газов или вроде того.