Translate.vc / Portekizce → Rusça / Estar
Estar Çeviri Rusça
89,114 parallel translation
Então esta nave pode estar apinhada com sacanas de cada era.
Тогда этот корабль может быть наполнен ужасами каждой эры.
Eles devem estar todos aborrecidos, presos naquela nave.
Им, скорее всего, до ужаса надоело сидеть на корабле.
É tão bom estar de volta, Martin.
Так хорошо снова быть здесь, Мартин.
A Waverider parece estar numa... condição pristina.
Корабль, похоже, находится в... нетронутом состоянии.
Algo poderá estar a atacá-la mentalmente?
Может что-то разрушает ее разум?
- Como querer fazer a diferença, ou estar disposto... a arriscar a vida pelos outros.
- Ему должно быть не все равно, он должен быть готов пожертвовать собой ради других.
Ela poderia estar do outro lado da cidade e eu... conseguiria senti-la.
Она может быть посреди города, и я... Почувствую ее.
E também podem estar em perigo.
И, возможно, они в ловушке.
Se eles aparecerem, tenho que estar pronto.
Если кто-то из этих монстров покажется, я должен быть готов.
- Não devias estar no concerto?
Разве ты не должна быть на концерте?
Ainda pode estar aqui.
Оно может быть здесь.
Para o Armek conseguir assumir a forma exacta do Winn, ele teria que estar aqui perto, para manter a ligação telepática.
Судя по тому, насколько точно Армек перевоплотился в Уинна, он должен находиться поблизости, чтобы сохранять телепатическую связь.
Queria que soubesse para estar preparada.
И я хочу, чтобы ты знала об этом и была готова.
E com aquilo que está a acontecer com a Lena, tenho a certeza que deves estar super ocupada.
То, что там происходит с Леной, уверен, это... Уверен, это много хлопот доставляет.
Como é que podias estar a falar a sério se fizeste isso?
Какие могут быть чувства, если ты так поступаешь?
Espera um segundo, acho que posso estar a "ferver"...
Погоди секунду, кажется я закипаю.
Prometo-te. Irei estar do lado certo da História.
Я обещаю, что войду в историю как хороший персонаж.
Estou, apenas, tão entusiasmado... por, finalmente, estar aqui contigo.
Просто я так рад наконец быть здесь, с тобой.
Tenho a certeza que devem estar lotados, mas, a Miss Grant ia lá muitas vezes...
Уверена, что у них всё зарезервированно, но мисс Грант была постоянным гостем, так что...
Sei que é um bocado estúpido, mas... depois de passar tantos Dias de São Valentim sozinha, fiquei tão entusiasmada por estar numa relação onde poderíamos celebrar todas as coisas pirosas que os casais celebram.
Знаю, что это глупо, но после стольких одиноких Дней Святого Валентина, я так ждала, что наконец я смогу отпраздновать его, так же, как празднуют все сентиментальные парочки.
Pensei que poderias estar a precisar de uma pequena ajuda extra, coração.
Подумал, что тебе понадобится дополнительная помощь, Суперкрошка.
Eu devo estar zangado!
-... кто должен злиться.
- Devia estar aqui.
- Должен быть здесь.
E ele podia estar a ouvir, então...
Кроме того, он мог услышать, поэтому...
Porque temos que estar no DOE daqui a 20 minutos.
Мы должны быть в ДЭО через 20 минут.
- Espero estar a dar-lhe bom uso.
Надеюсь, я использую его с умом.
E devemos estar contentes por isso.
И мы должны быть этому рады.
Tive que estar dois meses no DOE antes que pudesse ir ao quarto de banho sozinho e ele...
Я провел в ДЭО два месяца, прежде чем мне разрешили ходить в туалет самому.
Sorte suficiente para o "Cadmus" estar a movimentar o seu prisioneiro mais valioso, um tipo que o DOE não conseguiu encontrar durante mais de 15 anos?
Настолько, чтобы Кадмус перевозил своего самого ценного заключенного, парня, которого ДЭО не могли найти более 15 лет?
Talvez... Ele deve estar, não sei... a ser ameaçado ou chantageado, ou estão a controlar-lhe a mente ou...
Не знаю, его или запугивают, или шантажируют, или контролируют его разум...
Receava que o teu discernimento pudesse estar comprometido.
Я боялся, что твои выводы могут быть изменены.
Então, apenas preciso que convenças o J'onn porque... - tenho que estar lá quando encontrarmos o "Cadmus"...
Поэтому, я просто... мне нужно, чтобы ты уговорила Дж'онна, потому что мне нужно быть там, когда мы найдем Кадмус...
Mas... estás a concentrar-te apenas nele quando devias estar a concentrar-te nos extraterrestres que estamos a tentar encontrar.
Но ты настолько концентрируешься на нем, в то время как должна концентрироваться на пришельцах, которых мы пытаемся найти.
Estás aborrecida com o Mon-El e tens todo o direito de estar.
Я знаю, ты растроена из-за Мон-Эла. И у тебя есть все права на это.
É onde ela deverá estar.
Она должна быть атм.
Não devias estar aqui.
Ты не должен быть здесь.
Onde é que deveria estar, então?
Где же я тогда должен быть?
De momento, aparenta estar em órbita baixa.
Похоже, сейчас он находится низко на орбите.
Agente Danvers, procure na base de dados outras espécies que possam estar a utilizar esta rede.
Агент Дэнверс, проверьте, какие ещё виды могут пользоваться этой сетью.
Tenho a certeza que deve haver um bom motivo para ela não estar aqui.
Я уверена, есть веская причина, почему она все еще не пришла.
Odeio estar aqui fechada dentro.
Ненавижу быть взаперти.
E que pensas que sabes aquilo que é melhor para mim, mas, não vês... que estar aqui com Kara, na Terra, me faz feliz?
И я знаю, что ты думаешь, что делаешь лучше для меня. Но ты не видишь, что я счастлив здесь на Земле вместе с Карой.
Costumávamos estar em perfeita sintonia, tu e eu.
Мы привыкли быть синхронными, ты и я.
Estar desempregada já não é divertido.
Быть безработной больше не весело.
Devias estar a apoiar-me!
Что ты делаешь? Ты должен приглядывать за мной!
Posso estar a dizer o óbvio, mas porque é que não libertamos o Peter Thompson e trazemos a Alex para casa?
Может, это слишком очевидно, но почему бы нам не выпустить Питера Томпсона и не вернуть Алекс домой?
A sua mãe deve estar orgulhosa.
Твоя мать, должно быть, гордится.
Tentei ler-lhe a mente, mas... ele parece estar a bloquear-me de alguma forma.
Я пытался прочитать его мысли, но он как-то защищался от меня.
Posso estar muito longe ou na cidade, não sei!
Я могу быть в нескольких часах езды или в самом городе.
Deves estar com fome.
Ты, наверное, голоден.
Ela deve, provavelmente, estar a precisar de um amigo.
Возможно, ей сейчас нужен друг.