Translate.vc / Portekizce → Rusça / Faro
Faro Çeviri Rusça
119 parallel translation
Tenho faro para problemas.
Я просто чую неприятности.
É estranho, mas tem de se admirar este homem, o seu faro único para o teatral.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
- Estou a cheirá-lo, tenho faro!
- Зуб даю! - Хватит!
Tenho faro para os conterrâneos.
Носом чую земляков.
Aquele faro dele... é esquisito.
Этот его нос... он странный.
Não se desencoraje, Poirot. Com tantos anos de carreira, desenvolvemos faro para isto.
Если бы Вы порыскали с мое, быстро научились бы распознавать такие дела.
Tenho o que chamam de faro para negócios.
Я получаю за это вроде комиссии антрепренера.
Não podia dar-nos só um aviso pelo faro traseiro, e deixar-nos ir para casa?
Вы дадите нам предупреждение за неработающие габариты и... отпустите нас домой?
Tem cá um faro para os negócios.
Он классный бизнесмен.
Disse que ele tem faro para os negócios!
Что? Я же сказал. Он классный бизнесмен!
"O Faro"? Não aparece há meses.
- Он не был здесь уже месяц.
Os dias de seguir o faro acabaram.
Мы больше не нюхаем землю. Лучше нюхать землю, чем тебя.
Você ainda tem faro? Vamos ver quem é que vai se dar bem.
Еще посмотрим, у кого получится.
Primeiro o faro. Muito importante.
Это ваша ошибка, вы слишком глупые.
Tenho faro para estas coisas.
У меня нюх на такие вещи. Что?
É investigador de seguros. Tem cá um faro...
Он детектив.
A Amelia odeia os meus livros e computadores, mas tem um faro de primeira para provas, por isso ensine-lhe como ter acesso aos ficheiros D.E. P...
Амелия ненавидит мои книги и компьютеры Но у нее есть нос плюс для доказательства Так покажите ей, как получить доступ к DEP файлы.
Além disso, se houvesse outros indícios, o meu "faro" teria dado com eles.
Если бы что-то было, мы бы уже это нашли.
- Belo faro! - Sim.
- Красивый нос.
"Il Guardiano del Faro"...
"Хранитель Маяка"...
Tenho faro para estas coisas.
- Нет, сэр. - У меня чутье на такие вещи. - Да, сэр.
Você trocou do meu faro apurado.
- Ты высмеивал мое острое чутье.
E o fulano diz-lhe : "É o faro-oh!"
Чувак её говорит : это фара Она
O fulano chama-se Oh e como tinha bom faro, é o faro Oh!
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
O fulano chama-se Oh. Ele diz-lhe que é o seu faro...
Чувака зовут Оном, он ей говорит, что это его фара
Faro-Oh, como "faraó", o chefe de... o nosso chefe.
Это фара Она, как фараона, который наш глава
Aquela mulher tem o faro de um cão de caça.
У этой женщины нюх как у ищейки!
Eu disse-te que tinha bom faro para reconhecer talento.
Я говорил, что умею рассмотреть в человеке талант.
Viste? Anatoli aqui tem um faro para problemas.
Понимаешь, вот Анатолий, у него нюх на беду.
Queres saber? Aqui o meu amigo tem um faro para problemas. E para ele, os problemas seguiram-nos até aqui.
Ты знаешь, у Анатолия нюх на беду, и он считает, что беда наступает вам на пятки.
As sanguessugas Lacrimosas têm seis fileiras de dentes muito afiados e um faro muito apurado.
У пиявок Лакримозе шесть рядов очень острых зубов и один очень острый нос.
- E aparentemente, tenho um certo faro para arranjos de flores. - Posso ver.
- Это заметно.
O gajo do faro apurado, vai ao...
Привет, йо. Тот парень с острым носом, ему, ну знаешь... он идет в Апполо.
Com o seu gosto para a beleza e faro para o talento certamente chegaria à conclusão de que isso seria um desperdício.
С вашим вкусом и вашим чутьем к талантам вы, конечно, понимаете, что она достойна лучшего.
Sou bom advogado porque tenho faro para a verdade.
Я хороший юрист, потому что я нутром чую истину.
Está a deturpar-te o faro. - Estás a apaixonar-te por ela?
– Ты влюбился в эту женщину?
Tenho faro!
Хороший нюх!
E um faro. Sim!
И маяком.
Muito bem, para alguém com faro para esquisitices, nem acredito que não vi os sinais.
Это с моим-то чутьем... И как я могла не заметить все признаки...
É isso! Segue o teu faro.
Так, иди по запаху.
Abe não metia o nariz onde não era chamado, mas tinha bom faro.
Эйп обладал отменным нюхом. На то у него и был нос.
Bem, se vou guardar o nosso... Isto, em segredo, preciso de ter a certeza de que a única parte do meu corpo que me faz merecer artigos é o meu faro de repórter.
Ну, если мы будем хранить наши.. ну, это.. в секрете, я хочу быть уверена, что единственная часть моего тела, благодаря которой меня публикуют, это мой репортёрский нос.
Nós somos guiados pelo faro, e é por meio disso que me deixo ser levado, e é assim que posso ser atraído pela beleza masculina.
Мы руководствуемся запахом и в этом чувство Я позволяю себе быть привлеченым и был привлечен к мужской красоте.
Se tivesses um faro desses para trufas, estaríamos ricos.
Бог мой. У меня так каждое утро.
A Ellie tem faro para este tipo de coisas.
Элли просто сыщик, когда дело касается такого рода вещей.
A visão já não é o que era, mas lá o faro...
Немного. Мне она тоже "немного".
De Faro.
Из Фару.
O MEU AMIGO DE FARO
Мой друг из Фару.
"Mamã Faro"?
"Мама-Фару" звонит.
Procuro o Nicky "O Faro".
- Я ищу Ники.
Ele encontrou-nos graças ao faro.
Какой молодец.