English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Fe

Fe Çeviri Rusça

4,749 parallel translation
Ainda assim, é com esperança e fé que Ihe oferecemos uma chance... à salvação.
Мы надеемся и верим, что мы предлагаем тебе шанс на спасение.
Já duvidou da sua fé, Signora?
Вы когда-нибудь сомневались в своей вере, Синьора?
Então espero, um dia, recuperar a tua confiança e fé em mim.
И надеюсь, что однажды верну ваше доверие.
A minha fé não é forte o suficiente!
Моя вера не достаточно сильна.
Ele pediu uma demonstração de boa-fé.
Он попросил, в знак доброй воли.
- A mim? - Considere-o um sinal de boa-fé.
– Считайте, что это знак доброй воли.
Mas tu usaste os teus poderes para manipulares quem te rodeia. - E aproveitaste-te da minha boa-fé.
Но ты использовала свои силы, чтобы манипулировать людьми вокруг себя, и воспользовалась преимуществом моей доброй веры.
Eu tenho fé nas invenções do Sr. Stark.
Я глубоко верю в изобретения мистера Старка.
Tenho Fé no seu julgamento.
Я доверяю их мнению.
Porque elas tem Fé.
Потому что у них есть вера.
Acho que tenho mais Fé na humanidade.
Полагаю, у меня больше веры в человечество.
Era imitação da fé.
Это была имитация веры.
Mais por curiosidade que Fé.
Интерес сильнее веры.
Já não tenho fé nas Nações Unidas.
Я больше не верю в ООН.
Tenho fé na minha capacidade de negociar com este homem.
Но верю, что могу договориться с этим человеком.
A fé que tem nele?
Ты веришь ему?
Talvez não mereça essa fé, mas o Foster também não.
Слушай, может я и не заслужил твоего доверия, но и Фостер тоже.
Isso requer um pouco de... Fé.
Ну, это требует некоторой... веры.
Fé, claro.
Правильно.
Tem alguma fé em mim, está bem?
Будь со мной честна, хотя бы немного?
Eu só preciso ter fé.
Просто нужно верить.
O ADN deles selou-lhes a fé há anos atrás.
Их ДНК определила их судьбу много лет назад.
Nunca perdeste a fé em mim.
Ты не утратила веру в меня.
E, apesar de termos passado alguns momentos difíceis, nunca perdi a fé em nós.
И несмотря на то, что мы пережили нелёгкое время, я не терял веры в нас.
Por vezes tens que ter Fé nas pessoas.
Иногда нужно верить людям.
- E tu não respeitas a fé.
- Ты не уважаешь веру.
- Ainda questionas a minha fé?
- Все еще сомневаешься в моей вере?
Só acho que estas a por muita fé num tipo que é suspeito de, pelo menos, 3 homicídios.
Я просто говорю, что ты возлагаешь слишком большую надежду на парня, за плечами которого, по крайней мере, три убийства.
Se tivermos fé em nós próprios, e uns nos outros, Então, por Deus, nós também.
Если мы будем верить в себя и друг в друга... с Божьей помощью остановим и мы.
A minha fé foi restaurada.
Я вернул свою веру.
Acho que sua fé está à venda.
- Разве нет? Думаю, ваша вера - предмет торговли.
Peretta, fazes parte da Iniciativa Adolescente da Fé, com o objectivo de lembrar os jovens da importância de lembrar Deus nestes tempos únicos.
Перетта, вы состоите в организации "Религиозная молодежь", которая ставит своей целью напомнить молодым людям о важности веры в Бога в эти сложные времена.
Quando os Soberanos vieram, ela perdeu a fé.
Когда пришли Повелители, она утратила веру.
Não importa a fé ou a crença que tenham, estamos nesta batalha juntos, todos nós.
Не важно, во что вы верите, мы должны сражаться вместе ради общего блага.
Quis minar a tua fé, como minaram a minha, e agi mal.
Я хотел сломить твою веру, как это сделали со мной. Это неправильно.
E foste tu que mostraste fé não só na tua vida e na tua capacidade, mas também na possibilidade de vender a minha droga toda a curto prazo.
И сам обещал мне не только возможности и средства, но и продажу всего моего товара в максимально сжатые сроки.
Uma prova de boa fé.
Как жест доброй воли?
- e para não perderem a fé.
- Не надо терять веру.
Não percam a fé.
Не теряйте веры.
É só colocar a fé certa naquilo, sabes? Sem trazer religião ou Deus na conversa, mas...
Если верить в свое дело, не примешивать сюда религию, богов.
Tem uma fé comovente nos funcionários.
Ваша вера в чиновников умиляет.
Basta manter a fé.
Не теряйте надежды.
Tenha fé, Henry.
Верь, Генри.
A arma entrou no pescoço da Sarah por baixo, mas, fazendo fé na mímica do Neville, o ângulo de entrada era de cima para baixo.
Орудие убийства вошло в шею Сары снизу, но судя по пантомиме Невилла, направление удара было сверху.
Se você tiver fé em si mesma, Eu sei que é capaz de trabalhos maiores ainda.
Если ты поверишь в себя, ты способна намного большее, чем даже это.
Estou mais preocupado com a tua fé em ti mesmo do que com a tua fé em Deus.
Твоя вера в себя заботит меня больше, чем твоя вера в Бога.
Preocupa-me mais a tua fé em ti, que a tua fé em Deus.
Меня больше беспокоит твоя вера в себя, чем вера в Бога.
Demasiada fé na estatística.
Слишком много веры в науку.
Sim, família é muito importante para a nossa fé.
Да, семья очень важна для нашей веры.
Assim, rezamos para que, na hora do julgamento, a Vossa sentença não seja pesada para aquele que sempre Vos louvou através da oração da fé cristã.
В таком случае, мы помолимся, и вынося решение, да не падёт твой приговор на того, кто высоко ценит тебя искренней молитвой христианской.
A nossa fé nele tem de valer três dias.
Наша вера в него стоит трёх дней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]