English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Fica

Fica Çeviri Rusça

32,993 parallel translation
O esconderijo fica a menos de 10 minutos de lá.
Убежище в 10 минутах езды.
Tudo o resto fica de fora.
Всё лишнее оставь снаружи.
- Fica para outro dia?
В другой раз? С гарантией?
Então, fica aqui.
Так что ты будь здесь.
Bem, o gesso seco molhou-se, e não queres gesso seco molhado porque quando o gesso seco fica molhado é muito mais...
Ну когда гипсокартон становится мокрым, а ты не хочешь, чтобы он был мокрым, потому что гипсокартон становится более..
Fica à vontade.
Я тебя оставлю.
Mas "A gente-rões" não fica bem.
Да, но "обветки" — не звучит.
Vê só, coloca-o numa t-shirt do Flash e fica igual a ti.
Смотрите-ка, надень на него крошечную футболку с Флэшем и это ты.
Mas fica a saber que sempre que eu vier aqui, pensarei em ti.
Просто знай, каждый раз, когда я буду сюда заходить, я буду думать о тебе.
Fica comigo, Casey.
Оставайся со мной, Кэйси!
Fica em baixo.
Не вставать.
A árvore rapidamente fica com uma lista de quem está por perto, o que pode ajudar a evitar uma luta.
И вскоре дерево несёт на себе список всех, кто поблизости, что может помочь отдельным медведям избежать схватки.
À noite, fica tão frio que mesmo esta água salgada congela.
Ночью становится так холодно, что замерзает даже эта солёная вода.
O problema é que a água é tão turva, que o golfinho fica quase invisível, mesmo quando está ao lado da câmara.
Проблема в том, что в мутной воде дельфин почти невидим, даже когда он прямо рядом с камерой.
A tripulação fica surpreendida ao descobrir que estes golfinhos não são solitários, e se reúnem para caçar como uma equipa.
Команда была удивлена тем, что дельфины не являются одиночками,
Mas este esquilo fica onde está.
Этот суслик укрылся.
Essa humidade preciosa fica tentadoramente inatingivel no topo das dunas, e não durará muito.
Драгоценная влага находится в недосягаемой близости, и скоро она совсем исчезнет.
Logo a equipa fica cercada de gafanhotos.
Вскоре команду полностью окружает саранча.
Conforme se aventuram, fica claro que o ano tem sido bastante chuvoso.
Чем дальше они углубляются в неизвестность, тем очевиднее становится, что год был очень дождливый.
O solo fica saturado de água, e a savana sofre uma mudança radical.
В конце концов земля больше не может впитывать влагу, и на равнине наступают радикальные изменения.
Da igual sorte, o melhor alimento desta floresta fica no topo da sua copa.
И это хорошо, потому что лучшая еда в этом маленьком лесу - на самом верху "крон".
Conforme a noite cai, o céu fica coberto por 1 milhão de estorninhos.
С заходом Солнца небеса заполняет потрясающее количество скворцов - 1 000 000 особей.
A diferença entre dia e noite fica menos perceptível.
Разница между днём и ночью становится всё менее и менее заметной.
A minha casa também fica aqui em Londres.
Мой дом тоже располагается тут, в Лондоне.
Enquanto incomodas o cientista mais famoso do mundo, assegura-te que Ihe mostras como ele fica engraçado quando fica preso por baixo da nossa máquina de lavar loiça.
Когда будешь отвлекать самого известного в мире учёного, не забудь показать, как он забавно выглядит, застряв под нашей посудомойкой.
Fica com o braço, e tu com a perna.
Ты займись рукой, а ты ногой.
Todos vocês, menos um, criaram boas histórias. - Que resultarão com a maioria, mas todos nós conhecemos alguém que fica sempre com dúvidas.
Все вы, кроме одного, придумали убедительное прикрытие, которое сработает с большинством людей, но у каждого из нас есть кто-то кто просто так нас не отпустит.
Cortem relações com a pessoa que fica sempre com dúvidas.
Сожгите мосты с этим человеком, который никогда нас не отпустит.
O Methvin fez um acordo com o Hamer para atrair a Bonnie e o Clyde para um local que fica longe daqui.
А сам заключил сделку с Хеймером и заманил их в ловушку довольно далеко отсюда.
O jantar fica por minha conta.
Ужин за мной.
Timothy Farragut McGee, fica a saber que todos os meus dados são precisos.
Тимоти Фаррагут МакГи, должна тебе сказать, что все мои данные - точны.
E talvez a última, mas isto fica só entre nós.
Возможно, и в последний раз, но это только между нами.
Por exemplo... quem fica com a amada espada, Longclaw?
Например... кому достанется наш желанный меч, Длинный Коготь?
- Fica com o relógio, Sheldon.
Забирай часы, Шелдон.
- A sério? Fica aí.
Оставайся здесь.
Fica com ele.
Посиди с ним.
Fica a milhões de quilómetros.
Ты в миллионах миль ото всех.
Fica no barco, aconteça o que acontecer.
Оставайся на лодке, что бы ни случилось.
Fica onde não há balas.
Просто, будь там, где нет пуль.
Obrigada. Fica-lhe bem.
Он вам очень идёт.
Fica aqui.
Одну минутку.
Como isso fica aquém da realidade.
Но не ожидал, что настолько.
Isso também fica aquém da realidade.
И тоже не ожидала, что настолько.
- Fica para outra altura. - Não...
В другой раз.
Mas se não quiseres e escolheres ficar, fica a saber que a Baywatch é mais do que um emprego.
Если останешься, запомни : Спасатели - это больше, чем работа.
Brody, fica atrás.
Броуди, подожди.
Fica para as nove?
Скажем в девять утра?
Experimente este e veja como lhe fica.
Примерьте. Посмотрим на вас.
* Porque é que o sangue fica sempre...
- Прошу...
- Onde fica este sítio?
- Что это за место?
Casey, fica comigo!
Энжела, отойди! Кэйси, будь со мной!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]