English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Fim

Fim Çeviri Rusça

22,107 parallel translation
- À direita no fim do corredor.
В конце коридора направо.
Ser pai é a melhor coisa do mundo, principalmente no fim do ano.
Быть отцом – лучшее в мире, особенно в праздники.
Outro ataque do assassino acabou com a festa anual de fim de ano na câmara.
Ещё одно нападение прервало рождественские празднования в городском совете.
Conheci-a no fim-de-semana.
Я познакомился с ней в выходные.
Garantimos que o fim justifica os meios.
Мы проследим, чтобы цель оправдывала средства.
Pode ser o fim da carreira dele.
И его карьере придёт конец.
Também pode ser o fim da nossa, tal como o Pride disse.
Возможно, и нашей тоже, как сказал Прайд.
Ao fim e ao cabo, ambos queremos apanhar o parceiro dela e descobrir quem está por trás disto e porquê.
В конце концов мы оба хотим поймать её напарника, выяснить, кто стоит за всем этим и почему.
Estamos a falar de uma cela isolada durante 23 horas por dia até ao fim da sua vida.
Мы говорим об изолированной камере, 23 часа в день. Всю оставшуюся жизнь.
Podemos passar o fim de semana lá.
Мы можем все вместе выбраться за город на выходные.
Poderíamos ir e ter um bom fim de semana.
Мы с тобой можем устроить действительно хороший выходной.
Um bom fim de semana em Cabo.
На длительные выходные в Кабо.
E, quando te falei dele uns dias depois, tu disseste, passo a citar : "Essa é a ideia mais idiota do mundo", fim de citação.
Плюс, когда я пришёл к тебе с идей пару дней позже, ты сказал, цитирую : "Это самая тупая идея на свете", конец цитаты.
Se não encontrares este tipo até ao fim da transmissão, esta miúda estará morta.
Если не найти парня к концу трансляции, девушка считай что мертва.
De início, não. Mas, por fim, fiz-lhe um ultimato, prometendo revelar a obscenidade dele à direcção da RNJ.
Поначалу нет, но в конце концов поставил ему ультиматум, обещая раскрыть его неуместную деятельность в составе директоров " Ар-Эн-Джей.
O fim dos tempos.
Конца света.
Tenho que impedir o fim dos dias.
Я должен предотвратить конец света.
A Kate Beckett vai ser morta até ao fim da noite e não há nada que possa fazer.
Кейт Беккет сегодня ночью умрет, и вы ничего не сможете сделать.
Mas a Demi Moore acabou voltando para o Woody Harrelson no fim do filme.
Но Деми Мур же вернулась к Вуди в конце фильма.
Como vós, o que mais desejamos é um breve fim para esta guerra sem sentido.
Как и вы, мы желаем поскорее покончить с этой бессмысленной войной.
Em troca, Niflheim garante a segurança de Insomnia e dos seus cidadãos, bem como um cessar de todas as hostilidades, trazendo um fim decisivo a esta guerra longa e amarga.
В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне.
Se estiverem livres este fim de semana, ganhei uma degustação de vinho do trabalho.
О привет парни, если вы свободны на выходных, Я выиграла ночь дегустации вин от работы.
Fim.
Конец. Ух ты!
Tem de ir para o fim da fila. Quem te promoveu a para monitor da fila?
вам нужно пройти в конец очереди кто сделал тебя смотрителем очереди?
Agora, no fim desta fila, está um fã do filme igual a vocês que não poderá entrar porque esta pessoa simplesmente não se importa.
ты знаешь, что в самом конце очереди, стоит такой же фан как ты, который не сможет пройти, потому что его это не волнует.
Bem, há 61 anos, havia outra pessoa no fim da fila e o nome dela era Rosa Parks.
Ну да, 61 год назад, в очереди стояла одна такая, ее звали Роза Паркс ( прим. лидер по борьбе за права чернокожих )
Eu só quero dar um fim a isso, sabe?
Я хочу покончить с этим, понимаешь?
Bom, sabe, essa é uma casa, B. Não é para esse fim.
Это дом, Би, а не магазин.
Liguei para ver se está tudo bem. Espero não ter acordado as meninas quando tirei as caixas da garagem. Podes lembrá-las que vou passar o fim de semana todo com elas?
Просто проверка. пока выносила коробки из гаража. ладно?
A colocar as cargas no fim da curva.
Ставим заряды на дальнем повороте
"No fim, terá um bebé."
"После всего этого у вас появится ребёнок".
Fim de discussão.
Конец дискуссии.
Trá-la no próximo fim-de-semana.
Верни её на следующих выходных.
É o fim da linha para a Susan Ross, que anunciou que vai suspender a sua campanha para Presidente.
Это конец пути для Сьюзен Росс, она объявила, что останавливает работу своей президентской компании.
Olha, no fim do dia, tudo o que ele sempre quis, foi o melhor para nós.
Пойми же, нам он желал всегда только лучшего.
Alugar vídeos ao fim de semana com a tua mulher louca e selvagem.
Брать напрокат фильмы на выходные и смотреть их со своей посредственной жёнушкой.
O bilhete mais difícil deste fim-de-semana em Washington?
Знаете, куда на этой неделе сложнее всего попасть?
Com apenas um fim à vista.
Которой нет ни конца ни края.
Estamos a entrar na quarta hora, deste impasse sem um claro fim à vista.
Уже четвертый час длится противостояние, которому не видно ни конца ни края.
O Krasnov é um meio para chegar a um fim.
Краснов лишь орудие убийства.
Ele não foi buscar o filho para passar o fim-de-semana.
Он не забрал на выходные их общего сына.
Uns velhos amigos meus vão reunir-se em LA este fim de semana.
Моя старая команда собирается вместе в ЛА в эти выходные.
Certo, porque um fim-de-semana com
Точно, ведь по выходным аналитический центр - Пока.
Bem, então vamos ver quais são os seus próximos passos, e esperar que isto, seja o fim de tudo.
Посмотрим, каким будет его следующий шаг, будем надеяться, что ему удастся со всем разобраться.
Vou montá-lo no fim de semana.
Соберем ее на выходных.
Em breve haverá acordos de hardware e apertos de mão, troubleshooting sem fim e upgrades.
Скоро начнутся сделки по аппаратуре и рукопожатия, нескончаемые устранения неисправностей и обновления.
O que te traz a este fim do mundo?
Какими судьбами тебя сюда занесло?
Mas não consegui ir até ao fim.
Не но смогла довести дело до конца.
O fim está perto de nós.
Всему наступит конец.
Vamos até ao fim.
Давай делать это вместе.
Vais expedir a mota ou vais partir nela até ao fim do mundo, e apanhar mosquitos com os dentes de regresso a casa?
Знаешь, я даже не знаю, на ходу ли он.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]