English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Final

Final Çeviri Rusça

9,745 parallel translation
Isto deve colocar a Inglaterra na final, no Chile!
Таким образом Англия гарантировала себе финал в Чили.
A Inglaterra vai à final no Chile!
Англия отправляется на финал в Чили.
Descobre onde é que o Maelstrom tenciona causar a explosão amanhã e eu vou procurar um pub onde assistir à final.
Тебе надо выяснить, где "Вихрь" завтра запустит вирус. А мне нужно найти паб, чтобы посмотреть финал.
Não, vão pôr a bomba na final, no Chile.
Нет, они планируют подорвать бомбу во время финала.
E cor e barulho não faltarão no final da partida porque logo após o apito final assistiremos ao que nos disseram ser o maior fogo-de-artifício jamais visto num evento desportivo.
В конце матча и того и другого будет еще больше. Ибо финальный свисток ознаменует то, что, как нам сказали, станет самым грандиозным салютом в истории спортивных состязаний.
Quando éramos pequenos, alguma vez pensaste que iríamos assistir à final juntos?
Когда мы были малыми, думал ли ты, что мы вместе придем на финал?
Porquê uma bomba na final?
Но бомба на финале?
No final do jogo, todos os espectadores terão sido infectados.
К концу игры все, кто будет на стадионе, заразятся.
Quatro minutos para decidir a final.
Четыре минуты до исхода матча.
O espectáculo vai continuar e a final vai recomeçar.
Шоу продолжается. Финал будет перезапущен.
Os adeptos ingleses estão muito felizes após a vitória na final do Mundial.
Английские фанаты ликуют после победы в финале.
É o mais complexo, mais sofisticado, sem receio de ter um final sombrio.
Самый сложный, самый тонкий эпизод, и они не побоялись сделать мрачную концовку.
Chegou o dia do Juízo Final.
Настал судный день.
Muito bem. A Mirkovich e o Cibelli enviaram um relatório final.
Миркович и Сибелли действительно прислали последний отчёт.
Parte de ti queria um final, mesmo que isso significasse perdê-la.
Часть тебя желала, чтобы все кончилось, даже если бы ты потерял ее...
No final, Connor, não é importante o que julgam.
В конце, Конор, Не важно, что ты думаешь.
"Eddie, diz àquele coala que eu não financio mais nenhum espectáculo daqueles e ponto final!" Por estas palavras.
"Эдди, скажи этой коале, что больше он денег от меня... на своё шоу не получит."
E se não regularizar as suas contas até ao final do mês...
И если Вы не оплатите счета к концу месяца... Хорошо.
Vai. Senhoras e senhores, a primeira final do dia, a corrida de 100 jardas!
Дамы и господа, первый финал спринтерской гонки, забег на 100 ярдов!
O vencedor da final masculina dos 100 metros é o Jesse Owens em primeiro lugar com um tempo de 10.3 segundos.
В финальном забеге на 100 метров победил Джесси Оуэнс. Его время 10,3 секунды. Ух!
E Owens passou à final!
Оуэнс проходит в финал!
É a final masculina de salto em comprimento.
Финал прыжков в длину у мужчин.
O tempo tem estado húmido e enevoado toda a manhã, aqui em Berlim, enquanto os competidores entram na pista para a final masculina dos 200 metros.
Сегодня в Берлине все утро сыро и пасмурно. Атлеты вышли на дорожки для финального забега на 200 метров среди мужчин.
Owens está a voar na curva que liga à recta final.
Оуэнс стремительно проходит поворот и выходит на прямую!
- Acelerei um bocado no final.
— Немного поспешили в конце.
" Festa de final de período da escola.
" Дискотека в честь конца семестра.
Sabes que o sapo morre cosido no final?
Ты в курсе, что в конце
E o Afeganistão devia ter mais tempo de antena, ponto final.
Афганистан должен чаще быть в эфире и точка.
Algum teve um final feliz?
Зажил счастливо?
Estarei em Nova Iorque no final do mês, se quiseres tomar um café.
Я буду в Нью-Йорке в конце месяца. Можем выпить кофе.
Sem conversas sobre drogas até ao final da viagem.
Давайте без разговорах о лекарствах до конца этой поездки
- Ponto final.
- И точка.
Ponto final.
Точка.
Até ao final da estrada.
Да недалеко тут.
É a nossa barreira final.
Он наше последнее препятствие.
No sábado, ao final da tarde, início da noite.
В субботу, ближе к вечеру.
Onde está o tal grande final que me tens prometido?
И где же обещанный яркий финал?
Atrair a Aliança para uma batalha final e destruir-nos de vez.
Заманить наши войска в последнюю битву и разгромить нас раз и навсегда.
Eles têm a peça final e vão regressar.
Они возвращаются с последним фрагментом.
A Acusação apresentou o que diz serem provas, mas, no final do dia, são apenas circunstâncias e especulação.
Прокуратура представила так называемые улики, но в конечном счёте это лишь совпадения и спекуляции.
Se eu vir uma pessoa em terra ou um helicóptero a sobrevoar, viverá da Assistência Básica no final do mês.
Если я увижу хоть одного человека или вертолет, ты до конца месяца будешь жить за счет военной помощи.
- Rocinante, este é o aviso final...
"Росинант", это последнее предупреждение...
O seu relatório final dizia que, Holden se dirigia a Eros numa nave de guerra da ARCM alterada com códigos falsos para o transceptor dados por Fred Johnson.
Его последний доклад был о том, что Холдэн направляется на Эрос на марсианском военном корабле, с фальшивыми кодами передатчика от Фрэда Джонсона.
O relatório final dele dizia que o Holden se dirigia para Eros numa nave de guerra da ACRM convertida, com falsos códigos de transceptor fornecidos por Fred Johnson.
В его последнем докладе упоминалось, что ХОлдэн летит на Эрос. на марсианском военном корабле, с фальшивыми кодами передатчика от ФрЭда Джонсона.
Temos mesmo de alugar o barco, no final do verão.
Ќам точно придетс € сдавать лодку, когда лето закончитс €.
As nossas estimativas estarão prontas no final do mês.
Значит к концу месяца мы сможем представить расчеты...
- Porque disse no final da guerra?
Почему вы говорите, что после войны?
Mas vai ser uma longa batalha sem garantia de sucesso no final.
Но как ни крути, битва выйдет затяжная, и успех не гарантирован.
Pensei muito nela, sobretudo nesta canção final pois será a última que vão ouvir.
Я тщательно их выбирал, особенно эту, завершающую, ведь это последняя песня, которую вы услышите.
No final do dia, serás o marido dela ou o falecido marido.
К концу дня, вы будете или её нынешним мужем, или её последним.
Por sua causa, já perdi o final do filme.
Я и так из-за вас пропустила конец.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]