Translate.vc / Portekizce → Rusça / Finito
Finito Çeviri Rusça
44 parallel translation
Discutindo a estrutura do cosmos em larga escala, os astrónomos por vezes dizem que o espaço é curvo, ou que o universo é finito mas ilimitado.
Обсуждая масштабную структуру вселенной, астрономы иногда говорят, что пространство искривлено, или что вселенная конечна, но неограниченна.
O universo pode ser ambos, finito e ilimitado.
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
Completamente finito.
И нет дороги назад.
Finito, acabou-se.
Финито, капуто.
Está tudo acabado. "Finito" O Dexter, está acabado.
Все кончено. Декстеру хана.
Finito.
Финито.
O petróleo é finito, o gás natural é finito, urânio, carvão, todos estes são combustíveis finitos.
Нефть не возобновляема, природный газ не возобновляемый, уголь, уран - все это не возобновляемые горючие ресурсы.
Muitas pessoas definem-se a si próprias através deste corpo finito, mas não é um corpo finito.
Большинство людей видят себя в ограниченном теле, но вы не ограниченное тело.
O cérebro do homem normal consegue armazenar apenas um número finito de imagens de mamas ou "mpegs".
Мозг среднестатистического мужчины способен хранить только конечное число воспоминаний о грудях, или ЧВоГ.
Finito.
Финал.
O corpo tem um número finito de formas de prejudicar os rins.
У тела столько возможностей испортить почки. Наверное, результаты анализов ошибочные.
A sua alcunha é El Finito.
Кличка у него Эль Финито.
Eu queria ser o El Finito.
Я хотел стать Эль Финито.
El Finito.
Эль Финито - конец.
El Finito é um verdadeiro crente, mas ele acabou com a sua vida.
Эль Финито истинно верующий, но он завязал.
El Finito.
Эль Финито.
El Finito, não vai desapontar.
Эль Финито вас не разочарует.
E este conhecimento finito que adquirem não é simplesmente possível num universo emergente.
И это ограниченное понимание вещей, которое они проповедуют, просто не может существовать в постоянно развивающейся вселенной.
O fornecimento de pipocas foi cortado! Finito!
Все пути поставки попкорна наглухо отрезаны.
Significa que o teu filme morreu, finito, acabou.
Люк... это значит, что с твоим фильмом покончено, финиш, все закончилось.
Para poder aceder aos dados do PDA do Darwin, preciso de calcular o factor da variável polinumérica sobre um campo finito.
Нужно затащить одномерные многочлены на конечное поле.
Finito.
Всё.
Os assassinatos nunca vão parar, mas este achado tem valor real, finito.
Убийства никогда не прекратятся, а эта находка имеет реальную, конечную ценность.
Finito. Ouvi-o, Sr Torrio.
Я понял, мистер Торио.
Como podes ver, o comprimento do cabo indica que há um número finito de modos de movê-lo dentro das dimensões do elevador.
Как ты видишь, длина ряда указывает, что существует ограниченное число способов передвинуть его в пределах размеров лифта.
Mas como o espaço é finito, deve ser preenchido somente com coisas que a pessoa precisa para ser o seu melhor.
Но поскольку его объем ограничен, нужно заполнять его только такими вещами, которые нужны человеку, чтобы стать лучшей версией себя.
Porque há um número finito de pickles.
Потому что банок выйдет не так уж и много.
- Isso está acabado, agora.
- Всё это теперь finito.
- Então tenho um número finito de balas!
что в пистолете конечное количество патронов!
Acabou, feito, finito.
Всё кончено, хватит, баста.
- Quando ele esculpia o David, achas que acabou torso e disse "Va bene, tutti finito"?
Да. И вот как-то он делал скульптуру Давида, и что, ты думаешь он закончил работу с его торсом и ушел, "Hey, va bene, tutti finito"?
Sei que isto é difícil, para alguém com um número finito de anos de vida.
Я знаю, это трудно для смертного...
Queres mais? Basta, finito.
Basta finito
"O riso finito"?
"Предел смеха"?
Muito bem, finito.
Ладно, готово.
O mundo é um lugar finito, os territórios são limitados. E nem os vampiros antigos estão imunes às guerras territoriais violentas.
Мир тесен, территория не безгранична, и даже первородные не ограждены от ужасов войны.
Isso porque sua vida tem um propósito novamente. É finito, e é...
Это потому что в твоей жизни снова есть цель это конец и это
Amor não é finito.
Любовь беспредельна.
Hilltop não tem e o nosso stock é finito.
У Хиллтопа их нет, а наши запасы заканчиваются.
Posso provar que, quando um raio de luz se propaga a partir de qualquer ponto, é composto por um número finito de "quanta" de energia, que são produzidos e absorvidos apenas como unidades completas.
Я могу доказать, что луч света, распространяющийся из любой точки, состоит из некоего числа квантов энергии, которая может быть получена и поглощена лишь как одно целое.
Uma vez que sabiam que existia um tamanho finito para as explosões, podiam calcular a que distância é que se encontravam.
Для отвоевания истории сотворения мира.
Não, acabou-se. Finito.
Нет, всё кончено.