English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Firmá

Firmá Çeviri Rusça

1,916 parallel translation
Louis, alguém que não ache que és o advogado que mais trabalha nesta firma, é um idiota.
Луис, любой, кто не верит, что ты самый усердный юрист в этой фирме, - идиот.
"Trabalho na firma de topo de Manhattan".
"Я работаю в самой крутой фирме на Манхеттене".
Vão para qualquer outra firma neste ponto da vossa carreira, não terão esta oportunidade.
Если вы уйдете в любую другую фирму на этом этапе вашей карьеры, у вас больше не будет такой возможности.
Estou só a dizer que não me é alheio o facto de terem havido mudanças na dinâmica da firma.
Я всего лишь говорю, что от меня не скрылся факт наступающих изменений в фирме, довольно динамичных.
Preferes que diga a toda a firma que o grande Harvey Specter é caloteiro.
Что ж, тогда мне придется объявить на весь офис, что великий Харви Спектер не держит слово.
E isto? É para ti, vamos processar-te a ti e à tua firma por fraude.
Мы требуем 46 миллионов долларов, и ни пенни меньше, а это для тебя, потому что мы подаем в суд на тебя и твою фирму за мошенничество.
Não, mas a firma é e não confio em ti.
Нет, но это их фирма, а тебе я не доверяю.
Que raio vos dá o direito de me esconder um processo contra a minha firma?
Кто, черт побери, дал вам двоим право скрывать от меня иск против моей фирмы?
São os dois tão tapados que o facto de não gostarem de mim vos incapacita de gerir esta firma?
Неужели вы такие недальновидные, что ты позволила своей неприязни ко мне повлиять на твою способность управлять фирмой?
Processar-te-emos a ti e toda a tua firma por fraude.
Мы подаем в суд на тебя и всю твою фирму за мошенничество.
Sei o quão graves são. E também sei como este caso é importante para a tua firma.
Я знаю, насколько они серьезны, но мне так же известно, сколь важно это дело для твоей фирмы.
Tenho o direito de saber o que acontece nesta firma tanto quanto tu.
Я имею такое же право знать о происходящем с фирмой, как и ты. Ладно.
É uma firma de advogados e começo o meu estágio na segunda-feira.
Это юридическая фирма и в понедельник я там начинаю проходить практику.
Marshall, olha, eu sei que quando começaste na firma, era só diversão e jogos.
Маршалл, я знаю, что когда ты пришел к нам все было очень весело.
Deve ter sido dificil para a firma de Advogacia.
Времена у вашей конторы выдались не лучшие.
Dois advogados da firma dela foram assassinados.
Два юриста из их фирмы были убиты.
E a sua firma terá 5 % de participação, Sra. Florrick.
И ваша фирма получит пять процентов комиссионных, миссис Флоррик.
Parte da firma é gestão de crises pelo Sr. Gold.
В нашей фирме Мистер Голд занимается кризисным менеджментом.
Sendo uma associada de uma firma de advocacia, as pessoas vão lhe julgar. você só quer ser julgada pelo seu trabalho. O ponto é :
Люди судят о тебе, как о сотруднике юридической фирмы.
Expliquei como a firma apoia nessas situações.
Я объясняла, каким образом наша фирма может оказать поддержку в таких случаях.
Estou há dois anos sóbria, e se tiverem dúvidas, falem com a minha última firma e com os meus clientes.
Последние два года я не употребляю. Если у вас есть какие-либо сомнения, можете поговорить с моими бывшим работодателем и клиентами.
Tenho outra firma em vista.
У меня есть предложение от другой фирмы.
Não arrumou a entrevista na sua firma?
Разве не ты устроил мне собеседование в своей фирме?
Fez entrevista na minha firma?
Ты была на собеседовании в моей фирме?
Sharma. Tendo feito, a firma não quis cobrar duas vezes do cliente, então deixaram assim.
Обнаружив это, фирма не захотела дважды выставлять счет клиенту, так что они оставили все как есть.
Caroline, por mais que gostasse de ajudá-la e à sua amiga jurídica... A firma não me deixa fazê-lo de graça.
Кэролайн, ты знаешь, как я бы хотел помочь тебе и твоему уполномоченному в этом деле, но фирма не позволит мне сделать это бесплатно.
Essa suspensão acaba nesta semana, então vou estar a lutar com a Srª. Lockhart para restaurar a firma à sua antiga glória.
Срок отстранения заканчивается на этой неделе, тогда я смогу бороться бок о бок с мисс Локхарт за возвращение нашей фирме былой славы.
Will é um sócio essencial para a firma.
Так, для ясности. Партнёрство Уилла необходимо этой фирме.
Que a firma, sob o teu comando, sofreu nos últimos 6 meses.
Фирма пострадала из-за твоего управления за последние шесть месяцев.
- Estou a sair da firma.
Я уже вне игры.
Seu credor? Gosto de me identificar com a firma.
- Мне нравится идентифицировать себя с фирмой.
Então, sim, a firma deve-me um milhão de dólares pela minha contribuição de capital, o meu resgate anual é de 5 %, então estão a dever-me três milhões.
Что ж, да, я вложил 1 миллион в качестве вступительного капитала, мой ежегодный доход 5 процентов, так что, я вложил приблизительно 3 миллиона долларов.
Recrutou o Antonio para a firma, e foi o seu mentor no primeiro ano.
Ян Брейтлер. Он нанял Антонио на работу в фирму и был его наставником в течение первого года работы.
Observação interessante porque no mês passado o Ben foi promovido a director da firma sob a minha expressa recomendação.
Бэн был назначен руководителем фирмы в прошлом месяце по моей специальной просьбе.
Muitas pessoas da minha firma, de outras firmas.
Много людей и из моей фирмы, и из других фирм.
Vamos processar-lhe a si e toda a tua firma por fraude.
Мы подаем в суд на тебя и всю твою фирму за мошенничество.
A firma é o cliente, e tu és...
Фирма - ее клиент, а ты...
Estava a aconselhar o meu cliente, a firma.
Это был совет моему клиенту - фирме.
Uma vez disseste-me que eu era a firma.
Однажды ты сказала мне, что фирма - это я.
Sou a líder desta firma.
Я глава этой фирмы.
Mas também sei que te preocupas com a tua posição nesta firma.
Я знаю. Но я также знаю, что тебе важно твое место в фирме.
Por tudo isso, preocupo-me com a minha posição nesta firma e a minha posição é que ganhemos.
Что касается причины в целом... Моя позиция в фирме мне всё-таки не безразлична, и моя позиция такова : мы выигрываем.
O novo telemóvel está registado para uma empresa central, no nome da firma dele.
Новый телефон зарегистрирован на одну из его компаний.
Disse ao meu advogado que não falaria com ninguém da firma até isto tudo acabar.
Я сказала своему адвокату что не буду ни с кем разговаривать из фирмы пока все не кончится.
E quanto lucrou a firma com a vitória da Coastal Motors?
И какова была прибыль фирмы по делу Coastal Motors?
Preocupo-me é com a firma.
Я обеспокоен за фирму.
Influenciei um acordo que é bom para a firma.
Я добился сделки, на которую фирма может пойти.
Limpaste o nome do Harvey dentro da firma.
Вы отчистили имя Харви внутри фирмы.
Esse processo fez com que alguns de nós questionassem o discernimento e, por extensão, a liderança da Jessica. Permitindo que essas disputas atingissem toda a firma.
Это иск вызвал у некоторых из нас вопрос решения Джессики, и в дополнение, ее положение в фирме привело к ущербу для всей компании.
Vou à firma que trata dos impostos, ao pé do snack-bar. E deito o meu "lixo inútil" no caixote, quando sair.
Знаешь, я только собираюсь пойти в то место с налоговыми окошками около закусочной, и выброшу свои "ненужные бумаги" в мусорный контейнер по пути.
Não acredito que coloques o teu futuro financeiro numa firma de contabilidade chamada "O Imposto da Vida".
Не могу поверить, что ты отдаёшь своё финансовое будущее в руки налоговому хипстеру, работающему в месте под названием "Налог на жизнь".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]