English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Forcá

Forcá Çeviri Rusça

18,081 parallel translation
Ela força demasiado.
* Она немного напористая.
Nunca me disse quem era, mas disse que andava a forçá-la a pedir o divórcio.
Она никогда её не называла, зато сказала, что подбивает её к разводу.
Devo lançar com força as minhas convicções contra a parede.
Буду бросать свои обвинения в глухую стену.
1,90 m e cerca de 105 kg ou mais, com base na força exercida.
Метр девяносто, 100 килограмм или больше, судя по приложенной силе.
Foste pontapeado com força e atiraram-te ao chão.
Удар был сильный, тебя сбили с ног.
Estavamos a proteger o Albert Einstein de agentes nazi que o pretendiam raptar e forçá-lo a construir uma bomba atómica no futuro.
Мы защищали Альберта Эйнштейна от агентов нацистов, которые пытались похитить его и заставить построить атомную бомбу в будущем.
Porque eles são a Sociedade de Justiça da America, a maior força secreta que este país já conheceu.
Потому что они Общество Справедливости Америки, единственная величайшая тайная сила, которую страна когда-либо знала.
Que eu redesenhei para quintuplicar a minha força e transformar a minha pele numa liga centenas de vezes mais forte do que o aço.
Которую я преобразовал для пятикратного увеличения собственной силы и превращения моей кожи в сплав, который в сотни раз прочнее стали.
Este totem usa o "ashe", ou a força vital do reino animal.
Этот тотем использует Ашеей, или жизненной силой царства животных.
A energia da Força de Velocidade concede ao Velocista crono-cinése, manipulação temporal.
Энергия Спидфорса дает спидстеру Возможность хронокинеза, управления временем.
- Como acabaste na forca?
И как же ты в петлю попал?
- "A força é..."
"Сила - это.."
É altamente improvável que consigamos fazer uma arma com força suficiente para superar os Dominadores.
Маловероятно, что мы сможем придумать оружие, у которого достаточно силы, чтобы победить Доминаторов.
"Reconhecimento de Força".
"Боевая разведка".
- Ray, a Chicago PD dos anos 20 era a força policial mais corrupta da História.
- Рэй, в 1920-х полиция Чикаго была самой коррумпированной в истории.
Aquele Velocista bateu-te com muita força, certo?
Этот спидстер здорово тебя стукнул.
É estranho, porque não há vestígios de matéria escura, mas há vestígios da Força de Aceleração.
Странно, потому что следов тёмной материи нет, но есть следы Силы Скорости.
Tiraste-me da Força de Aceleração para pagar-me o almoço?
– Ты за этим выбил меня из Силы Скорости? Чтобы угостить обедом?
A camada de aço do poste tem 1,3 cm de espessura, mas para dobrar metade disso precisas de uma força de 177 toneladas.
Итак, верхний слой слоба толщиной в полдюйма, Но чтобы повредить слой стали хотя бы в четверть дюйма, необходимо как минимум 177 тонн веса, поэтому...
Então estamos à procura de um meta com super força?
Так мы ищем мета-человека с суперсилой?
- Fazer o quê? Não tens super força.
У тебя нет суперсилы.
Se alguém vai ensiná-la sobre a Força de Aceleração. - É o Barry.
Если кто и научит Джесси обращаться с Силой Скорости... – Так это Барри.
Podes servir a força da aceleração, Flash, mas eu controlo-a.
Возможно, ты служишь Силе Скорости, Флэш, но я им управляю.
Ele luta contra uma força demasiado rápida para localizar.
И что? Он борется с невидимой силой, которую не отследить.
É a força da aceleração em ti, a dar-te poder.
Сила Скорости бежит по твоему телу, даёт тебе силы.
Bateram-me com muita força, e não faço a menor ideia de quem me raptou.
Меня сильно приложили. Я даже туманно не помню, кто меня похитил.
Ouvi que eles não são os únicos com força sobre-humana.
Ну, сдается мне, что они не единственные, у кого есть сверхчеловеческая сила.
O meu produtor força-me sempre a ser mais polémica, fazer histórias que vão gerar mais tráfico de Internet.
Мой продюсер всегда требует, чтобы я ходила по лезвию, чтобы мои истории заводили толпу.
Força aumentada e acho que ele não sente dor.
Он стал сильнее, и, кажется, не чувствует боли.
Diz aqui que os implantes lhe dão mais força, resistência, e poderes eléctricos.
Здесь говориться, что имплантированная ткань смогли увеличить ее силу, выносливость и наградили ее способностями, связанными с электричеством.
O general é uma força da natureza.
Генерал... у него большое влияние.
- Deu-lhe força e coragem para me ajudar a afastar-me de ti.
Смелость помочь мне уйти от тебя.
Universidade de Columbia, Força Aérea e Direito em Harvard.
Колумбийский университет, ВВС, затем юрфак Гарварда.
Ele teria de lhe bater com muita força.
Замахнуться таким очень трудно.
Aquilo que lhe bateu com tanta força fez com que o Greene inalasse bastante água de uma só vez.
Такой сильный удар вынудил Грина заглотнуть огромное количество воды за раз.
Força.
Иди.
- Força, rapariga.
Бери, подруга.
Sim, força nisso.
Да-да, тоже можешь выпить.
Revelador. A força dele é incrível.
С широко открытыми глазами.
Força.
Испытайте меня.
Usei toda a minha força para não matá-lo ali mesmo.
Мне стоило огромных усилий не убить его прямо там.
Se não sair, terei de a remover à força.
Если вы не покинете дом, мне придётся вывести вас силой.
A Luz nunca brilhou tanto em ti, nem com tanta força.
Свет ещё никогда не шёл через тебя так ярко и так мощно.
Vamos ser uma força poderosa no mundo.
Мы станем грозной силой в этом мире.
Temos a força humana. Jovens que querem ir para o terreno, fazer a diferença.
У нас есть рабочая сила, есть множество молодых людей которые хотят помочь, сделать доброе дело, помочь встать на ноги.
Em ti procuramos força, orientação e esperança.
Мы ждём от тебя силы, совета и надежды.
Usa isto como lembrança da força omnisciente que vê tudo o que fazemos. Que todas as nossas ações importam e não estamos sós.
Носи это как напоминание о единой всевидящей силе, что видит всё, что мы делаем, о ценности всех наших деяний и о том, что мы не одиноки.
- Força.
– Включай.
Para se defender, Lucis ergueu uma muralha mágica, cuja força vinha do próprio cristal.
Чтобы защитить себя, Люцис возвел волшебную стену, сила которой исходила от самого Кристалла.
O Rei Regis reúne uma poderosa força de guerreiros para combater a ameaça.
Король Реджис собирает мощное войско, дабы противостоять угрозе королевству.
Enquanto tiver força no corpo, obedecerei a essa ordem.
Пока есть сила в моем теле, я подчиняюсь этому приказу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]