Translate.vc / Portekizce → Rusça / French
French Çeviri Rusça
166 parallel translation
French 75.
Французский 75-й.
Patrulhas 49 e 60 ao Hotel Park-Crest, 322 French Street.
Полицейский по радио : Машины 49 и 60, Отель Парк Крест, 322 Френч-стрит :
Eu li no jornal que Sra. French foi encontrada morta com a cabeça esmagada.
Я читал в газетах, что несчастную миссис Френч нашли с проломленной головой.
Eu tinha esperança que seria o que Sra. French poderia fazer por mim depois que a conheci.
Я очень надеялся на помощь миссис Френч.
Nesta ocasião você não tinha ideia de que Sra. French fosse rica?
- Ириску? - Да, пожалуйста. Тогда вы не знали, что миссис Френч богата?
Quanto você conseguiu com Sra. French?
Сколько денег вы от нее получали? - От кого?
- O assassino de Emily French.
Здравствуйте. Убийство Эмили Френч.
- As 80.000 que a Sra. French deixou para si.
Какие 80 тысяч фунтов? Которые миссис Френч вам завещала.
Abriram, hoje, o cofre da Sra. French no banco e encontraram o seu testamento.
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Tenho um mandato para a sua prisão acusado do assassinato de Emily French.
- Да, верно. У меня ордер на ваш арест по обвинению в убийстве.
Claro que eu sabia que Leonard estava a ver a Sra. French muito frequentemente.
Да, конечно, я знала, что Леонард регулярно встречается с миссис Френч.
Sabia que a Sra. French deixou dinheiro ao seu marido. Sim.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
Claramente, a Sra. French via o seu marido como um filho ou sobrinho favorito.
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Acha que Sra. French via Leonard como um filho? Ou um sobrinho? Acho.
По-вашему, миссис Френч относилась к Леонарду как к сыну или племяннику?
"Sr. Vole auxiliava a Sra. French nos seus negócios, particularmente, com a sua declaração de rendimentos." Oh, sim, é verdade.
Мистер Воул помогал миссис Френч в финансовых делах и особенно в заполнении налоговых деклараций.
Leonard Stephen Vole, você é acusado de ter, no dia 14 de Outubro, no Condado de Londres, assassinado Emily Jane French.
Леонард Стивен Воул, вы обвиняетесь в том, что 14 октября в графстве Лондон убили Эмили Джейн Френч.
Membros do Júri, o prisioneiro é acusado de, no dia 14 de Outubro, ter assassinado Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Ouvirão como o acusado fez amizade com Sra. Emily French, uma mulher de 56 anos.
Вы услышите, как обвиняемый познакомился с миссис Эмили Френч, женщиной пятидесяти шести лет.
Na noite de 14 de Outubro passado, entre 9 : 30 e 10 : 00, a Sra. French foi assassinada.
Вечером 14 октября сего года между девятью тридцатью и десятью часами вечера миссис Френч была убита.
Entre as testemunhas, ouvirão o depoimento da policia, também o depoimento da governanta da Sra. French, Janet McKenzie, e dos peritos médicos e de laboratório, e o depoimento do advogado da mulher assassinada, que redigiu o seu testamento.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Isto indicaria que o assassino apanhou a Sra. French de surpresa?
Это дает вам основания считать, что преступник застал миссис Френч врасплох?
Inspector, na sua opinião o agressor, seja ele, ou ela, apanhou a Sra. French de surpresa?
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
- As impressões digitais da Sra. French, as de Janet McKenzie, e outras que depois foram identificadas como de Leonard Vole.
Отпечатки пальцев миссис Френч, мисс Маккензи и несколько отпечатков, как оказалось, Леонарда Воула.
Inspector, diz que as únicas digitais que encontrou foram as de Sra. French,
Инспектор. Вы сказали, что обнаружили лишь отпечатки пальцев миссис Френч,
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Inspector, afirmou que os vestígios de sangue no casaco do acusado foram analisados, da mesma maneira que o sangue da Sra. French, e ambos foram enquadrados no grupo O.
Инспектор, вы признали, что была проведена экспертиза крови на пиджаке обвиняемого и крови миссис Френч, и они оказались одной и той же группы, нулевой.
- Agora que Sra. French, pobre alma, está morta, mudei-me para a casa da minha sobrinha na Glenister Road, 19.
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
Era acompanhante-governanta da falecida Sra. Emily French?
Вы были компаньоном и экономкой покойной миссис Френч?
Quando passei pela sala de estar, ouvi que o acusado estava lá, conversando com a Sra. French.
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
O que Sra. French sabia ou não sabia é pura conjectura da parte de Janet McKenzie.
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
Você formou a opinião... de que Sra. French achava que Leonard Vole era solteiro?
У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?
Estava ciente dos arranjos que a Sra. French fez para a transmissão dos seus bens?
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Ouviu a Sra. French e o acusado a discutir sobre o novo testamento?
Я имею в виду обвиняемого. Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
No antigo testamento, aquele que foi revogado, você iria receber a maior parte do património da Sra. French, não?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
Suponho que tenha formado esta opinião... porque a amizade dele com Sra. French custou-lhe a maior parte do património dela. - Eu nunca gostei dele.
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Na noite de 14 de Outubro... diz ter ouvido o acusado e Sra. French a conversar.
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Agora, diga-me, Sra. French costumava ver televisão à noite?
Так работал ваш мозг. Далее, скажите, миссис Френч по вечерам смотрела телевизор?
Afirmou para a Polícia que na noite que Sra. French foi assassinada,
Вы сообщили полиции, что в вечер убийства миссис Френч,
Leonard Stephen Vole, você, na noite de 14 de Outubro último, matou ou não matou Emily Jane French?
Леонард Стивен Воул, совершили ли вы вечером 14 октября сего года убийство Эмили Френч?
Sr. Vole, na ocasião em que fez amizade com a Sra. French, estava empregado? - Não, Sir.
Мистер Воул, когда вы познакомились с миссис Френч, у вас была работа?
Agora, Sr. Vole, quando foi visitar a Sra. French pela última vez, usava uma capa de chuva e um chapéu marrom?
Далее, мистер Воул, в свой последний визит к миссис Френч, вы были одеты в непромокаемый плащ и коричневую шляпу?
Excelência, a defesa, com seus esforços para estabelecer um álibi para o acusado, fez circular esta fotografia, na esperança de encontrar uma testemunha... que o tivesse visto a sair da casa da Sra. French ou a entrar na sua... nos horários que ele declarou.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Na manhã do mesmo dia, soube que a Sra. French mudara o seu testamento, - deixando-lhe a maior parte do seu dinheiro. - Eu não sabia de nada disso!
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Foi apenas coincidência que a Sra. French tenha sido assassinada uma semana depois? Eu já lhe disse!
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Você matou Emily French!
Вы убили Эмили Френч!
É o caso de Emily French.
Дело Эмили Френч.
- Como, exactamente, conheceu Sra. French?
Как именно вы с ней познакомились?
- Oh, não, não se preocupe, Sra. French. - Isto está perfeitamente bem.
Не беспокойтесь, миссис Френч.
Eu deixei Sra. French às nove. - De autocarro ou de metro?
Я ушел от миссис Френч в девять.
Se Sr. Vole estivesse a explorar a Sra. French, porque matar a sua fonte de suprimento?
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода?