English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Furiosa

Furiosa Çeviri Rusça

831 parallel translation
A mãe ficará furiosa.
Ма будет недовольна.
Ela está furiosa, tem ciúmes de si.
Простите меня! Я не понимаю.
Isso vai deixá-la furiosa.
Хорошая мысль.
Olha, agora ela está furiosa.
Теперь он здорово разозлился.
Eu disse-te que ela ficaria furiosa.
Я же говорил, не получится.
Vai ficar furiosa.
- Какой номер у ее комнаты?
A Sra. Danvers deve estar furiosa comigo.
Очень не осторожно с моей стороны. Миссис Денверс очень на меня зла.
Você veio bater furiosa na minha porta.
Тогда ты с такой злобой колотила в мою дверь.
Mas, ela parecia furiosa.
Она о чем-то кричала.
Fico furiosa quando ele faz isto na frente dos outros.
Меня просто бесит, когда он так поступает на людях. - Мне надо искупаться.
Perdi a cabeça. Estava furiosa.
Я потеряла голову из за Неистового.
Zidler tem de me fornecer bebidas grátis durante em mês. Estou furiosa contigo.
Анри, я на тебя сердита.
Ontem à noite estava furiosa. Mas agora é-me indiferente.
Вчера вечером я была в ярости, но теперь мне всё равно.
Deixa de gritar como uma esposa furiosa e mostra maneiras.
Прекрати орать и веди себя прилично.
Sinto muito, me perdoe, mas estou muito furiosa.
Простите. Я так несчастна!
Ela não é nenhuma maníaca, nenhuma louca furiosa.
Это, это не так, что она маньяк, ужасная.
A professora ficou furiosa comigo... e disse que me estavas a ensinar mal a ler... e para parares... e depois fez figura de tola tentando dar ao Walter Cunningham dinheiro... quando toda a gente sabe que os Cunningham não aceitam nada de ninguém.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
E, do meu ponto de vista, se eu o tivesse safado, a Edna teria ficado furiosa.
А что же касается меня, если бы я тебя вытащил,...
Assiste-se na Europa uma furiosa onda de ditaduras... que ninguém pode parar.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
- Ela estava furiosa e gritou, agora está tudo bem.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
Sinto-me furiosa, molestada e absolutamente insultada.
Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
O fenómeno electromagnético conhecido por Murasaki 312 rodopia qual praga furiosa no espaço, recordando que sete dos nossos colegas continuam desaparecidos.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Querido, eu sei que Rene vai ficar furiosa, mas... se ele soubesse o que eu tive que suportar nestes últimos dias.
Фэй? Милый, я знаю, что Рэне будет беситься, но... Ну, а вдруг он узнает на что я потратила последние пару дней...
Ficaria furiosa se alguém escrevesse o meu nome numa árvore.
Меня бы не обрадовало, если бы какой-нибудь парень вырезал здесь моё имя!
Ela vai ficar furiosa, mas tu tens razão.
Она рассердится, но ты права.
Por onde tem andado? A Daisy está furiosa pois você não telefonou.
Дейзи в ярости, что ты ей не позвонил.
Estou furiosa como o diabo e não aguento mais isto!
Я зла как чёрт, и больше этого терпеть не буду!
Estava tão furiosa com o Yale nesse dia.
Я была так зла на Йела в тот день.
A irmã Goddard ficou furiosa.
Сестра Годдар была в ярости.
Está furiosa. Queres sair pelas traseiras?
Тебе лучше смыться через заднюю дверь.
- Quero transmitir raiva, estou furiosa.
- Я играю гнев. Я в гневе.
Mandaste-me falar-lhe no mesmo tom e estou furiosa.
Ты сказал поставить его на место. Я играю гнев.
Devias estar furiosa.
Ты должна быть рассержена.
Quando ele chegava tarde a casa, ela não estava preocupada nem ciumenta, estava simplesmente furiosa.
Теперь, если он приходил домой поздно, она не ревновала его и не беспокоилась о нём. Она просто злилась.
- Outra vez, não. A Raínha ficou furiosa. - Sim, considerávelmente.
Все же я хотел конфиденциально поговорить с вами о Каскаре.
Estou tão furiosa.
Я вне себя от злости.
Está furiosa porque já não é você quem decide.
Ты готова обломать себе ногти от ревности.
Vejam só, nunca estive tão furiosa.
Я еще никогда так не злилась.
Está furiosa.
Кaк c цeпи сорвaлacь.
Põe-na furiosa, não é?
Это сводит вас с ума, верно?
Deixas-me furiosa!
Меня это раздражает.
Não tinha hipótese. Ela está furiosa, Jack.
Она умна как сто чертей, Джек.
Sei que está furiosa comigo, mas tenho de falar com ela.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Rindo dos insultos e não furiosa com eles.
Смеяться над ранами, а не страдать из-за них.
Fico furiosa quando penso nisso.
Я просто в ярости когда думаю об этом.
- Ainda estou furiosa.
- Я всё ещё сержусь.
- Pois diz-lhe que estou furiosa com ele. - Certo.
- Скажи ему, что я на него рассердилась.
Não devo dizer-lhe como está a progredir o caso Mona, mas recebi hoje uma carta furiosa do médico presidente da mesa.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
E que besta furiosa, a sua hora chegou por fim... acorcunda-se perante Belém... para poder nascer. "
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
Ei, Menina, não fique furiosa.
{ C : $ 00FFFF } Вы где живёте?
- Vai ficar furiosa!
– Она разозлится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]