Translate.vc / Portekizce → Rusça / Fázer
Fázer Çeviri Rusça
287,973 parallel translation
Muito bem, está na hora de fazer uma Gronk na minha nova casa.
Время Гронку разфигачить мой новый дом!
Que raio estás a fazer?
Что за хрень ты делаешь?
Basta dizeres "qualquer coisa-a-qualquer coisa", e as pessoas ficam malucas. Não tem que fazer.
Это не важно.
O que... O que estou... O que estou a fazer aqui?
Что... что я здесь делаю?
Muito bem, como vendemos tudo tão rápido, temos que tornar estas abelhas mais produtivas, pô-las a fazer mais mel.
Поскольку мы все так быстро распродали, мы должны сделать пчел более продуктивными, чтобы они производили больше меда.
Como vamos fazer isso?
Как ты собираешь сделать это?
Tudo o que tem que fazer é mudar-se para Tallahassee!
Все что вам нужно сделать это уехать в Таллахасси!
És milionário, tens o melhor trabalho no mundo e podes fazer o que quiseres.
Ты миллионер, у тебя лучшая работа в мире, ты можешь делать все, что захочешь.
Fazer ensaios, fazer as pessoas rir, castigar o meu corpo, aguentar a dor.
Я забивал тачдауны, смешил людей, насиловал свое тело, превозмогал боль.
Que raio devemos fazer?
Что же нам делать?
Óptimo, mas como vamos fazer isso?
Хорошо, замечательно, но как мы это сделаем?
E estão a fazer um bombardeamento!
И они наступают!
Pois, talvez agora o Wilson possa voltar para cá e dar-me sabedoria sobre como fazer tecido em casa por cima da vedação.
Да, теперь, возможно, Вилсон вернется и поделится со мной мудростью через забор.
Quando foi pressionado para fazer mais comentários, o Sr. Gronkowski apenas disse :
Когда у него попросили комментарии, мистер Гронковски сказал только,
Todos nós temos perguntas para lhe fazer.
- У всех есть вопросы к нему.
Klik-Klak, podes dizer-nos... o que é que o Império estava a fazer... aqui em Geonosis?
Скажи, что имперцы делали на Джеонозисе?
O que é que estás a fazer?
Что ты делаешь?
E vou fazer este insecto dizer-me exactamente isso.
Я заставлю жука рассказать об этом.
Gerrera, o que é que estás a fazer?
Что ты делаешь?
Não quero fazer isto... mas vocês não me dão escolha.
Я этого не хотел, но выбора у меня нет.
Saw, não queres fazer isso.
Не делай этого.
Sei que acreditas estar a fazer o correcto, mas...
Ты думаешь, что поступаешь верно, но...
Espera, o que é que ela está a fazer?
Я что-то пропустил?
Não o vou fazer.
Нет.
Tu podes usá-lo para fazer o oposto.
Овладей им и добейся обратного.
Precisamos de pedir-te que faças isso mas não significa que tenhas de o fazer.
Мы просим, но ты не обязана делать это.
Está bem, vou fazer isso.
Ладно. Я согласна.
Talvez esteja a tentar fazer de maneira diferente, desta vez.
В этот раз я все делаю по-другому.
Ou talvez porque ela não tenha a Força, não achas que ela pode fazer isso?
Или потому что у нее Силы, ты не веришь в нее? Нет.
Vou ver o que posso fazer.
- Может что придумаю.
Sei que encontrarás uma maneira de fazer o mesmo com a Sabine.
И с Сабин ты справишься.
- E isso não é o que estás a fazer agora?
- А сейчас ты не это ли делаешь?
Sei que ela pode fazer isto, mas parece que o Kanan está a pedir para que ela aprenda tudo de uma só vez.
У нее все выйдет, но кажется, что Кейнен хочет обучить ее всему и сразу.
Terás de fazer melhor do que isso.
Старайся лучше.
- E que diabos anda a fazer?
Но чего он добивается?
Não tinha Benedict Arnold para me fazer passar da porta.
Не было Бенедикта Арнольда, чтобы провести меня.
- Eu quis fazer isto da maneira fácil, mas não tenho escolha, por isso vou derrubar a Rittenhouse, um membro de cada vez.
Я хотел сделать всё быстро, но ты не оставила мне выбора. Значит, придётся убивать членов "Риттенхауса" по одному.
Pensei mesmo que íamos fazer grandes coisas.
Я верил, что мы совершим великие дела.
Só Deus sabe o que estará a fazer à Lucy.
Бог знает, что он делает с Люси.
Sim, se encontrarmos algo para fazer um pequeno buraco, pode ser que alguém nos ouça.
Да, если найти, чем проковырять дырку, возможно, нас кто-то услышит.
Agora, isto eu consigo fazer.
Что-что, а это я могу.
O que vou fazer?
Что же теперь делать?
Talvez fazer algo terrível aos pais dele que são inocentes?
Видимо, сделать что-нибудь с его бедными невинными родителями?
O que vais fazer quanto a isso?
Что ты намерен предпринять?
Art, eu tenho milhares de coisas para fazer.
Арт, у меня куча дел.
Começa a fazer os postais de Natal.
Начни делать рождественские открытки.
Vamos fazer outra ecografia.
Поэтому мы еще раз сделаем ультразвук.
Queres que seja eu a fazer?
- Хочешь, чтобы это сделал я? Я сделаю это.
O que é que vamos fazer?
Что нам делать?
- O que é que tu vais fazer?
- Что ты собираешься делать?
Boa, porque hoje não quero que fiques nervosa com nada. A única coisa que deves fazer é divertir-te.
- Хорошо, потому что я не хочу, чтобы ты сегодня о чём-нибудь беспокоилась, хорошо?