Translate.vc / Portekizce → Rusça / Führer
Führer Çeviri Rusça
433 parallel translation
O Führer disse que pelo resto do mundo... não há nada além do que um desejo de paz.
"В итоге, он заявляет, что всему миру он желает только добра."
Entrando na estação, encontra-se o nosso amado Führer... pronto para receber os seus convidados.
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
Esse reencontro reafirmará a amizade... que existe entre o nosso Führer... e o dictador de Bacteria.
Эта историческая встреча укрепит давнишнюю дружбу нашего вождя и диктатора Бактерии.
Mande fotografar bem o nosso Führer.
Когда начнётся встреча, скажите прессе, чтобы хорошо снимала нашего вождя.
O nosso amado Führer e o seu dignissimo convidado, estão comovidos... por este acontecimento histórico.
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
Mas o nosso Führer soube sobre as suas boas notas e decidiu dar-lhe mesmo o que quer.
А наш фюрер, узнав, как ты хорошо учишься, уже сделал тебе подарок.
Claro, nosso Führer.
Конечно, наш фюрер.
E talvez ele passe a gostar um pouco mais do Führer, certo?
И тогда, возможно, он начнёт уважать фюрера?
Posso morrer pelo nosso Führer a qualquer momento,
Я готов умереть за фюрера когда угодно,..
A minha vida de nada serve ao Führer.
Я больше не могу быть полезным фюреру.
- Como o nosso Führer.
Совсем как наш фюрер!
Confidencialmente, boas novas. Um velho amigo nosso está a chegar de Varsóvia. O Führer.
Скажу вам по секрету, профессор, в Варшаву едет ваш старый друг - фюрер.
Sei que ficará encantado em rever o Führer.
Я знаю, вы будете счастливы снова увидеть его.
É a presença do Führer que torna o lugar realmente bonito.
Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Um história sobre o Führer.
Очень смешной, про нашего фюрера.
E o Führer terminará como um pedaço de queijo.
... а имя Гитлера останется в веках новым сортом сыра!
Nem o Führer.
И фюрера это тоже не рассмешит.
Prometo-lhe que o Führer nunca ouvirá isso dos meus lábios.
Не волнуйтесь, я фюреру ничего не скажу.
Temos provas de que ele contava histórias ultrajantes sobre o Führer.
- За грубые истории о фюрере. - Кое-кого они даже забавляли.
- Refere-se ao nosso Führer?
- Вы о фюрере?
O Führer acabou de chegar a Varsóvia.
Видите ли, в Варшаву прибыл фюрер.
- Apesar disso ele morreu pelo Führer.
Но ведь он погиб за фюрера.
E, Professor, se vir o Führer...
- Профессор, увидев фюрера...
Estou no comando do Esquadrão de Segurança do Führer.
- Да. Генерал фон Зайдельман, охрана фюрера.
Cavalguei com o Führer esta manhã e numa hora descobri uma conspiração contra a sua vida.
Прибыв утром, я за час раскрыл заговор, угрожающий фюреру. Куда вы смотрели?
- General, posso recordá-lo do seu encontro com o Führer?
- Генерал. - Что? - Извините, но нас ждёт фюрер.
- Heil Führer!
- Хайль фюрер!
- O que quer do Führer?
- Что тебе надо от фюрера?
É assim que protege o nosso Führer?
Вот вся забота о фюрере!
Meu Führer, é meu dever avisá-lo que deve partir imediatamente.
Фюрер, мой долг посоветовать вам немедленно уехать.
Meu Führer!
Мой фюрер! Мой фюрер!
Cavalheiros, o Führer quer falar com ambos pessoalmente.
Господа, фюрер зовёт вас, он хочет с вами поговорить.
- Sim, mein Führer.
- Да, мой фюрер?
Ele está a mentir como o maldito Führer.
- Неправда! Он врёт, как и его фюрер! - Сержант!
Atreves-te a insultar o Führer!
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Não seria difícil, mein Führer Sr. Presidente.
Это не было бы трудно, Майн Фюрер! Атомные реакторы могли.. Извините, Мистер президент.
Mein Führer, consigo andar!
Майн Фюрер Я могу ходить!
O nosso grande Führer tem mostrado ao cobardolas inglês àquele mastigador de charutos do Churchill onde deve enfiar as porcarias dos charutos,
Великий фюрер показал... этому английскому засранцу... этому толстожопому вонючке Черчиллю, куда именно он вставит его вонючую сигару.
Sempre em sentido, prontos a sacrificar até os tomates, E com a fé no Führer estampada nos olhos,
Надутые щеки, розовые задницы... и вера в фюрера в глазах.
Ao serviço de submarinos alemão e ao nosso amado Führer...
Пьем за героев. За вас. За германские лодки... и нашего фюр...
E o seu patrão, o Führer?
А как же твой босс – фюрер?
O Führer não é um homem paciente, exige relatórios constantes.
Фюрер не любит ждать. Он требует четких донесений и прогресса.
- Ela de nada nos serve. Apenas nos preocupa a nossa missão para o Führer.
Она бесполезна, задание фюрера важнее.
De certeza que o Führer aprovará.
Я уверен, ваш фюрер не против.
incomodava-o menos, abrir a Arca em Berlim, para o seu Führer, e só então descobrir se tem dentro as tábuas dos mandamentos? Saber, só então, se cumpriu a sua missão e se lhe leva a verdadeira Arca?
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
Então o vosso Führer fica com as mãos a abanar.
– Ваш фюрер не получит приза.
Aí vão as pombas da paz... seguidas pelos tiros de canhão ordenados pelo próprio Führer.
И вот взлетают голуби мира. По распоряжению фюрера сейчас начнется пушечная стрельба.
Peça desculpa ao Führer por mim. Estarei na reunião de encontro às 7 horas.
Извинитесь за меня перед фюрером и скажите, что в 1 9 часов я буду на штабном совещании в Бершесгадене.
Exigo ver o Führer, fui seu oficial durante a guerra.
Я требую встречи с фюрером.
O Führer!
Наш фюрер.
abstémio... e solteiro Führer, que passou gloriosamente de aprendiz de pintor ao maior estratego do mundo,
который прошел путь... 8 : 22, 1 76... 00 : 08 : 24,3 3 7 Х1 : 1 73 Х2 : 528 Y1 : 3 76 Y2 от посредственного художника... до величайшего военного стратега.