Translate.vc / Portekizce → Rusça / Gala
Gala Çeviri Rusça
423 parallel translation
Sei conhecer a gala quando a vejo.
Я знаю уэлльцев, как только увижу.
A sua mãe era louca. "Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não conseguem... a sensação de gala que uma ópera ou um concerto."
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
Não jogaremos no Riley's, e sim no Gala.
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Forneço comida e bebidas para a grande gala.
Я поставляю еду и напитки для большого приема. Проверял кухню.
Na próxima semana, os Sanford darão a sua gala anual.
Через неделю у Сэнфордов будет большой бал. Все богачи там будут.
Falamos sobre isso na gala dos Sanford, no fim-de-semana. Entre os teus deveres de fornecedor de comida.
Поговорим об этом на балу в конце недели, который ты обслуживаешь.
Consiga-me um convite para a gala dos Sanford.
Достань мне предложение на бал. Я поведу тебя туда.
Não se preocupe com isso, não é uma festa de gala.
- Не волнуйтесь. К чему лишние церемонии, сейчас отпуск.
Mas, esta tarde, há uma gala de recepção.
Но, сегодня вечером будет представление.
Encontramo-nos na terça-feira, para a Grande Gala.
Увидимся во вторник на новоселье.
Uniformes de Gala, botas polidas.
Парадная форма, идеальный порядок.
Uniforme de gala, hospedeiras de bordo bonitas?
Расшитая золотом форма, красивые стюардессы?
O maior acontecimento desportivo da história do país. Um evento de gala.
Конечно, это самое великое событие в истории спорта.
- Uma simples exibição de gala.
- Показательное выстчпление.
A Banda Filarmónica de Varsóvia tocou um concerto de gala organizado pelo Minsitério da Arte e da Cultura.
"В филармонии состоялся праздничный концерт, организованный Министерством Культуры."
Sintonizam o programa à medida que a comitiva Real avança lentamente até à entrada do Cinema Odeon para o espectáculo de gala.
Как раз сейчас автомобиль королевы подкатывает ко входу... в кинотеатр "Одеон", где состоится торжественная премьера.
Organizámos uma recepção de gala para os teus homens louros, esta noite.
Сегодня вечером мы устраиваем галаприём в честь твоих светловолосых мальчиков.
Aqui está a nossa contribuição para o bufete de gala do "Miss Twin Peaks".
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
- O pobre não tem farda de gala.
- У него нет парадного костюма.
Os franceses oferecerão um jantar de gala em honra do Presidente.
Французы устраивают в честь президента обед в посольстве.
Não perderia a vossa gala.
Пропустить бал я не мог.
Uniforme de gala? Toalhas e guardanapos? Um garfo diferente por prato?
Парадная форма, изысканные скатерти, отдельная вилка для каждого блюда?
Sei que diz "traje de gala opcional"... mas estás a abusar um bocadinho.
Конечно, чёрный галстук не обязателен но это немного черезчур.
Dizem que estás a preparar uma gala de Natal.
По слухам, вы устраиваете Рождественское гала-представление.
A Gala do Museu. - Não.
- Музей "Гала".
Não te lembras que tenho a gala?
Помнишь, у меня же та гала?
Para que é a gala?
А что это за гала?
É uma gala das regatas.
Это... регатная гала.
Eu devia estar na gala!
Не впускай его! Я должна быть на регатной гале.
Que tipo de gala de regata é que começa à noite?
Что это за регатная гала такая, посреди ночи?
Tenho de descer e voltar, como se viesse da gala.
Мне нужно спуститься, а потом подниматься, если я иду с регатной галы.
Bem, sabes, a gala tinha de acabar, um dia.
Да, знаешь-ли, и гала когда-нибудь кончается.
Charlotte e Jack cruzaram o olhar numa gala de beneficência a favor da Epstein-Barr.
Шарлотта и Джек встретились на благотворительной вечеринке по поводу кистозного фиброза.
Toca a arrumar tudo! Todos em uniforme de gala!
Все по местам!
Eu soube que o Peter Lemengello vai tocar na noite de gala.
Я слышала, что Питер Лемонжелла играет сегодня у нас в городе.
Uma roupa de gala!
Гала-концерт!
Com a presença dos líderes de mais de 200 nações, o Serviço Secreto transformou Ellis Island num verdadeiro Forte Knox para a gala de abertura de amanhã.
В ожидании приезда лидеров более двухсот стран служба безопасности превратила Эллис-Айленд в неприступную крепость на время завтрашней церемонии открытия.
A Gala Tudo-Natural do Lord Whitten saiu esta semana na revista "Hello"!
О Британском национальном фестивале натурального хозяйства Лорда Уиттена, писали на этой неделе в "Hello".
Estamos em Londres para a gala desta noite e eu perdi o chumbo ao comer um maldito ovo que devia de ser de alguma galinha de uma exploração.
Понимаете, мы были в Лондоне на званом вечере одной особы и я потерял пломбу из-за съеденного яйца - от стальной курицы без сомнения.
Nesta quinta-feira, 50 dos casais da elite de Portland irão à festa de gala na casa de Gary e Clarissa Winston para angariar fundos para o Museu de Arte.
В этот четверг, 50 Портландских пар организуют торжественую вечеринку в доме Гари и Кларисты Винстон. Для сбора пожертвовании в ползу музея искуств.
- No entanto... Não vivemos para jantares de gala...
- Но всё же вознаграждение не цель.
Amanhã à noite é o Baile de Gala do Dia da Independência de Genóvia.
Послушай. Завтра вечером бал в честь Дня Независимости Женовии.
E o baile de gala?
А школьный бал?
É noite de gala lá fora.
Над нами происходит выпускной бал!
É a noite de gala dela... e ela ia passar a noite... com a Carol Bishop.
У нее выпускной и она собиралась переночевать у Карла Бишопа.
Tomaste alguma droga no baile de gala na noite passada?
Ты принимала наркотики на выпускном прошлой ночью?
Hannah contou-me tudo... sobre o que aconteceu no baile de gala.
Ханна все мне рассказала, что произошло на выпускном балу.
Subi a costa até ao museu Gala-Dalí, mas tinha-se-me acabado o ácido.
Я глотнул колёс и хорошенько прибалдел.
- Bailes de gala.
- Инаугурации.
E eu fiquei ali a galá-la.
" олько иногда, чтобы расслабитьс €.
Tenho a gala de beneficência do "Lago dos Cisnes" hoje ã noite.
У меня бенефис Лебединого озера.