Translate.vc / Portekizce → Rusça / Galápagos
Galápagos Çeviri Rusça
53 parallel translation
O Nilo, as Galápagos, o K2.
Нил, Галапагосские острова и все прочее.
Este Sábado, nas isoladas ilhas das Galápagos, onde não haverá fuga possível da diversão.
Она будет проходить в эту субботу на далеких Галапагосских островах, откуда вам не уйти... от веселья!
Segundo as vossas ordens, modifiquei o meu espelho para disparar uma onda magnética colossal nas Ilhas Galápagos.
Как вы и приказали, я модифицировал свой солнечный отражатель, чтобы послать мощный электромагнитный импульс на Галапагосские острова.
São as Ilhas Galápagos.
Это Галапагосские острова.
AS ILHAS GALÁPAGOS
ГАЛАПАГОССКИЕ ОСТРОВА
Senhor, chegámos às Galápagos.
Сэр, мы пришли к Галапагосам.
Acho que é um escaravelho das Ilhas Galápagos.
Полагаю, это Галапагосский жук.
Acho que vou regressar às Galápagos.
Думаю, я вернусь на Галапагосы.
Depois, eu e a minha mulher fomos num cruzeiro às Galápagos.
А потом мы с женой отправились в круиз на Галапагосские острова.
Acreditas que um dia podemos ir às Galápagos?
Как ты думаешь, мы могли бы поехать на Галапагосские острова?
Está a ver, detective, a teoria da evolução de Darwin. A sobrevivência do mais forte, baseada na sua viagem aos Galápagos, já não se aplica mais neste planeta.
Теория эволюции Дарвина... о выживании самых приспособленных... основанная во время его поездки на Галапагосы... больше не действует на нашей планете.
Sempre quis ir às Galápagos...
Я всегда хотел съездить на Галаппагос...
- Vocês já foram às Galápagos?
Кто-нибудь из вас, народ, был когда-нибудь на Галапагосе?
Ir às Galápagos.
Добраться до Галлапагостских островов.
E então, em Setembro de 1835, após estarem viajando por quase quatro anos, eles desembarcaram nas ilhas pouco conhecidas das Galápagos.
И затем, в сентябре 1835 года, после почти четырех лет путешествия, они высадились на малоизвестные Галапагосские острова.
O governador britânico das Galápagos afirmou que sabia a partir do formato da carapaça de uma tartaruga-gigante, de que ilha ela tinha vindo.
Житель Британии на Галапагоссах утверждал, что он может определить по форме панциря гигантской черепахи, с какого она острова.
As diferenças que Darwin tinha notado entre estes animais das Galápagos eram, é claro, todas pequenas, mas se eles puderam desenvolvê-las, não seria possível que, ao longo de milhares ou milhões de anos, toda uma série de tais diferenças poderiam somar
Различия, которые отметил Дарвин, среди этих галапагосских животных, были, конечно же, все очень незначительны, но если бы они могли развиваться, возможно ли, что через тысячи или миллионы лет целые серии таких изменений приведут
mas ele também refletiu profundamente sobre o que tinha vista nas Galápagos e em outros lugares.
Но так же он глубоко обдумывал то, что видел на Галапагоссах и в других местах.
Isso explicaria as diferenças que ele havia notado nos tentilhões que tinha trazido de volta das Galápagos.
Это бы объяснило изменения, которые он заметил у зябликов, которых он привез с Галапагосских остовов.
Em Junho de 1858, 22 anos depois de ele ter voltado das Galápagos, aqui, no seu estúdio em Down, ele recebeu um pacote de um naturalista que estava trabalhando no que agora é a Indonésia.
В июне 1858 года, через 22 года после его возвращения с Галапагосских островов, здесь, в кабинете в Дауне, он получил посылку от одного из естествоиспытателей, который работал на территории современной Индонезии.
Acho que foi isso que Darwin descobriu nas ilhas Galápagos.
Да, именно это Дарвин открыл на Галапагосских островах.
Galápagos, o nosso maravilhoso lar, é agora pouco mais do que uma negra mancha de óleo.
Наш милый дом, Галапагосские острова, стал черной, жалкой, зловонной нефтяной лужей. Весь мир становится черной зловонной лужей.
Eles são tubarões desabrigados de Galápagos.
А эти.. всего лишь Галапагосские акулы.
Conheces a observação de Darwin sobre os tentilhões nas Ilhas Galápagos?
Ты знакома с исследованиями Дарвина Посвященными поведению зябликов на Галапагосских островах?
Vai ser como Darwin e as Galápagos.
Все будет как "Дарвин и Галапагосы".
Não, pior é se seguirmos aqui para cima, para os redemoinhos que se formam a Sul das Galápagos.
Гораздо хуже, если нас понесет вот сюда. Прямо в водовороты к югу от Галапагосов. А мы туда и направляемся.
O vortex das Galápagos forma ondas que podem chegar aos 9 metros, o seu troar ouve-se a quilómetros de distância.
"Галапагосские водовороты формируют волны высотой более 9 метров". "А их мощный рев можно услышать за 10 миль".
Esta entrada é de 1833, das Ilhas Galápagos.
Это записи 1833 года, на Галапагосских островах.
- O que achas de Galápagos?
Что скажешь про Галапагосы?
Galápagos.
Галапагосские острова...
Tinha planeado fazer férias com a Olivia nas Galápagos.
Оливия и я уже собрались в отпуск, путешествие на Галапагосы.
És capaz de gostar das Galápagos.
Ты мог бы наслаждаться Галапагосами.
Está nas Galápagos.
Она на Галапагосах.
Esta manhã, no quiosque, vi que houve uma erupção nas Galápagos.
Утром в киоске я прочитала в газете, что было извержение на Галапагосах
Sempre quis ir à América do Sul, às Galápagos, o mar Adriático.
Я всегда хотел увидеть Южную Америку, Галапагосские острова, Адриатическое море.
Queria que fosse Galápagos.
Галапагосы.
Conheci uma num cruzeiro de aventura aos Galápagos.
Я встречал одну из них в приключенческом круизе на Галапагосы.
Podemos ir às Galápagos? Conhecer o George Solitário?
Может на Галапагосские острова, чтобы встретиться с Одиноким Джорджем?
Galápagos?
Галапагосские острова?
Galápagos, boa.
Галапагосские острова. Замечательно. Насколько раньше?
Vamos até às Galápagos. Buenos Aires.
Мы собираемся отправиться на Галапагосские острова, Буэнос-Айрес.
Às Galápagos, a Machu Picchu.
ГалАпагос. МАчу-ПИкчу.
Esta é a Fernandina, uma das Ilhas Galápagos no Pacífico.
Это Фернандина. Галапагосский островов в Тихом океане.
Galápagos?
Про Галапагосы?
Não sei que mais te dizer. Acabei de chegar de uma viagem às llhas Galápagos.
Что, если она мне позвонит?
Tu atiraste comigo para as llhas Galápagos, a viver com tartarugas.
Это все очень неловко. Я подумал, это уж точно по твоей части.
Conheces o "Galapagos Art Space", em Dumbo?
Знаете Галапагосскую Художественную Площадь в Дамбо?
Eu estive a ler um artigo, na semana passada sobre os tentilhões das Galapagos, e vim a saber que as fêmeas escolhem os machos, baseadas no melhor ninho construido pelo macho.
Я тут читал статью о вьюрках с Галапагосских островов. Оказывается, их самки выбирают того самца, который построит лучшее гнездо.
As Galápagos...
Галапагосские острова?
Porque sempre quis ver a ilha dos Galapagos.
А то я всегда мечтал побывать на Галапагосских островах.
Nas ilhas Galapagos.
Галапагосских островах.