Translate.vc / Portekizce → Rusça / Garçons
Garçons Çeviri Rusça
22 parallel translation
Nada de garçons. Compraremos comida enlatada.
Нет, не надо официантов, лучше запасёмся консервами.
Não ligo para quantos garçons estão doentes.
Послушай, мне все равно, сколько барменов у вас там заболело.
Noite passada ele estava na piscina do hotel a fazer mergulhos acrobáticos para dois garçons que estavam vestidos com roupas de mergulho apertadinhas.
Вчера вечером он в бассейне отеля каскадёрские ныряния устраивал, для официанток Кто голый в бассейне плескался
Deux garçons sur le feu de joie.
Мисс Лемон, маленькие серые клетки.
Frentistas, garçons... o imigrante rural.
Студенты, бармены, рабочие с периферии.
Eu insisto, os franceses são apesar de tudo, garçons fantásticos.
Я настаиваю, сэр. Что ни говори, но французы - чудесные официанты.
Observo primeiro os garçons e cozinheiros.
Bo-пepвьlx, я cлeжу зa oфициaнтaми и зa куxнeй.
Sabe, os garçons lá vestem uniforme.
У нac oфициaнтьl нocят кocтюмьl.
Quando eu era capitão do 65 e seu pai era um detetive, tivemos um assassinato envolvendo a máfia. E um dos garçons do Patsy era uma testemunha.
Когда я был капитаном в 65-ом участке, а папаня твой был детективом, была у нас мафиозная разборка, а её свидетелем стал один официантик из Пэтси.
Ele tem alguns assaltos no seu histórico criminal, mas, parece preferir, espancar garçons e miúdas de programa.
Да, у него есть несколько судимостей за нападение, но, похоже, что он предпочитает бить официантов и шлюх.
O meu pai mandou os garçons cantarem o "Feliz Aniversário" para ela.
Папа позвал официантов, чтобы они спели для неё.
- Molhar umas mãos, oferecer bebidas grátis, fazer o que os garçons fazem por toda a América!
— Дал бы на лапу кому-то, предложил бы халявное пойло, делал бы то, что делают неряшливые бармены по всей Америке!
Algumas das minhas pessoas favoritas no mundo são prostitutas, a seguir aos agentes de apostas e garçons.
Некоторые из самых важных для меня людей - проститутки. Важнее букмекеров и барменов.
Eu vou lembrar-me de ti como um amante excepcional com um queixo enorme, que foi... muito gentil com os garçons e os motoristas de táxis, o que sugere que pode realmente ser uma boa pessoa.
Я буду помнить тебя как неутомимого любовника с внушительным подбородком, который был... очень добр к официантам и таксистам, что предполагает, что ты можешь оказаться неплохим человеком.
Neste momento empregadas de hotel, cozinheiros, garçons, bailarinos por toda a cidade estão a receber esta foto e vão procurar o nosso alvo.
Сейчас горничные в отеле, повара, официанты - обслуга по всему городу, получит этот снимок и будет искать нашу цель.
O jogo mostra os garçons a servirem bebidas.
В игре обслуживающий персонал подаёт напитки.
Peço logo dois, os garçons desaparecem estilo Houdini após as entradas.
Поэтому я заказываю сразу две порции на таких сборищах, официанты сразу после закусок исчезают, как Гудини. Вы должны это знать.
Aposto que és mau para os garçons.
Думаю, что от тебя и официанты плачут. - Что?
Sou incrível para os garçons.
С официантами я молодец.
Durante anos, eu dormi de pau feito, sonhando com a Ines Orsini, até ao dia, que vi a Francoise Hardy na televisão, a cantar Tous les garcons et les filles.
Возможно. Годы я просыпался с возбужденным членом, видя сны об Инес Орсини, пока однажды Франсуаз Харди не спела по телевизору "Все мои сверстники".
"Comme de Garcons".
"Ком де гарсон".
Graxa ninguem... os garcons, barmen, o manobrista, qualquer um que vai levar um tiro dele e qualquer que seja prostituta ele esta com agora.
Они могут изменить все в этом мире. Иногда не могут.