English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Glamour

Glamour Çeviri Rusça

101 parallel translation
O primeiro passo para a glória. Diretamente, sem glamour, e tão excitante quanto o regresso à escola!
Первый шаг по дороге к славе... нет острых ощущений, нет очарования, и так интересно возвращаться в школу! "
Nunca conheci a Viena de antes da Guerra com a música de Strauss, o seu glamour e encanto fácil.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
A minha primeira relação de glamour.
Моё первое любовное свидание.
Glamour nos pinheiros!
# Очарование среди сосен!
O quê, abandonar todo este glamour?
" то, и отказатьс € от всей роскоши?
A minha mãe tinha uma revista Glamour e comecei a ver as fotos.
У мамы был журнал "Гламур". Я начал его листать.
Glamour?
Гламур?
A minha mãe tinha uma revista Glamour, e comecei a ver as fotos.
Там лежал журнал моей матери. "Гламур". Я стал его пролистывать.
Glamour?
"Гламур"?
Querias'glamour'.
- Ты хотел гламура. - Ты получил гламур.
- lsso é que é glamour.
- Здорово.
De qualquer das maneiras... todos os dias depois da escola, eu vinha para casa e... tu sabes, virava as páginas das revistas da minha mãe a Vogue e a Glamour...
В общем каждый день, приходя домой после школы, я пролистывала мамины модные журналы...
É o tipo de glamour que este sítio precisa. - E quem é o homem que está com ela?
Такие шикарные женщины необходимы в подобных местах.
Você sonha com "glamour"? Excitação?
Или мечтаешь о великолепном вдохновении.
É apenas um glamour, sim.
Это только образ, да.
Não te deixes enganar pelo glamour.
Ой, это только с виду.
Acha que isto tem a ver com glamour?
Так ты думаешь, это всё из-за внешнего вида?
Sente o glamour. Nós, os negros juntámo-nos e decidimos...
Мы - черные собрались вместе и решили...
Trouxe-te as fotos e arranjei-te uma sessão na "Glamour".
Лоис, я зашла отдать свежие снимки и позвать на следующую сессию... для журнала "Гламур", в понедельник.
Não sou magrizela nem tenho glamour e não sei grande coisa sobre moda mas sou inteligente, aprendo depressa e trabalho muito.
Я полновата, я не стильная и мало что смыслю в моде но я неглупа. - Я все схватываю на лету. - Я получил эксклюзив на Кавалли для Гвинет.
Então, este trabalho tem tanto glamour como achavas que ia ter?
Ну так... эта работа и впрямь такая очаровательная, как ты ожидала?
Para a dona de casa temos a "Redbook", a "Glamour", a Voguiu.
Специально для домохозяек у нас есть... Редбук, Гламур, "ВОГУЭ"...
Os americanos nunca tiveram qualquer glamour ou romance.
Американцы никогда не отличались особой гламурностью или романтизмом.
Onde estão a aventura e o "glamour" sobre o qual li toda a vida?
Где весь этот восторг, о котором я читал, когда рос, где гламур?
Tem 30 e poucos anos, é morena, e está grávida de 8 meses. Se a reconhecer, por favor... A minha fotografia de glamour já apareceu nas notícias pelo menos uma dúzia de vezes.
Девушке около 30 лет, брюнетка, на 8-м месяце беременности если кто-нибудь узнает её, пожалуйста..... мой очаровательный кадр в новостях уже с 10-й раз.
o glamour ou a fama.
Кому-то секс, гламур или слава.
com a insígnia Regal é uma implicação atractiva de glamour e riqueza.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
Não importa, algumas dessas garotas foram na Glamour Photos, para tirarem fotos e agora elas estão nos trazendo as fotos, e Joan Epperman, sabe o Joan, teve que dar uma olhada nas fotos e rejeitá-las porque elas valorizavam o decote.
868.5 ) } И... пускай звонит... некоторые девочки пошли... случайно увидела эти фото... потому что у тех девушек на фото были видны ложбинки.
Apesar do mau gosto que todos tinham na boca por causa das filmagens, vieram apreciar o glamour de uma estreia de filme em Camden.
И пусть от съемок остались не лучшие воспоминания, все пришли, чтобы насладиться блеском кинопремьеры в Кэмдене.
Apesar dos vários dissabores que houve durante as filmagens, todos vieram desfrutar do glamour de uma estreia. Aqui vêm duas estrelas do filme :
Когда родители расходятся, а ты еще маленький, они решают, кому достанешься ты.
Pobre Jenny... Aquele glamour todo quase a levou para a prisão.
Бедняжка Дженни... весь этот гламур чуть не довёл ее до каталажки.
Onde está o glamour?
А где гламур?
O Cursi devia continuar a jogar como o irmão no Atlético Nopaleros, mas trocou a selecção pelo amor, aparecendo com a namorada nas revistas vivendo um sonho rural de glamour que lhe está a dar cabo do talento.
Пока Рудо играет в Атлетико Нопалерос, Курси тоже будет играть, Но уже в составе национальной сборной - И кроме того, он влюбился!
Uma vez que se acaba o glamour, são só quartos de hotéis e aeroportos.
Как только гламур уходит, остаются номера отелей, аэропорты.
Embora, que a partir da próxima Segunda, vou fazer algo com mais glamour.
Хотя со следующей недели у меня будет работа поэффектней.
Começou o seu discurso e distraiu-se pelo glamour.
Начал свою речь и отвлекается на яркий свет.
Troquei o dinheiro e o prestígio de ser médico por todo o glamour que você vê aqui.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Acho que este filme devia ser, sabes... mesmo lindo e cheio de glamour, como "Expiação", meu Deus, adoro esse filme.
Я думаю, этот фильм должен быть, поистине красивым, гламурным, ну, знаешь, как "Расплата", О, я обожаю этот фильм.
Os filmes levam ao dinheiro, a mulheres, a glamour, mais mulheres.
Фильмы - это деньги, женщины, шик... - и снова женщины.
E devo confessar que achei que iriam acrescentar glamour.
Должна признаться, я ждала, что вы наведете немного лоска.
É o glamour da mobilidade.
Это очарование движения...
- Não tem glamour.
- Не особо гламурно.
- Não procuro glamour. - Dra. Benford?
- Мне не гламур нужен.
Inspirado nas letras da Menina Gaga, escrevi uma sátira sobre a fama, o glamour e a obsessão da nossa sociedade pelo brilho de coisas novas.
Вдохновившись лирикой мисс Гаги, я написал режиссерские пояснения. О славе, гламуре и помешательстве на новеньких блестящих вещах.
Tu e o glamour não combinam.
Ты и мир гламура не сочетаются.
Não é exactamente o glamour que esperava de uma viagem no tempo.
Не очень-то это похоже на волшебство, которого я ждал от путешествий во времени.
Todas as pessoas vêem apenas o glamour das torres de escritórios.
Люди видят только причудливые небоскребы.
- Glamour?
Гламур?
Dá mais glamour ao encontro.
Он только украшает это общество.
Que glamour!
Какой класс!
E eu a pensar que a vida de modelo era só glamour. - Nem todos são predadores.
А я думал модельный бизнес такой гламурный.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]