English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Guardiã

Guardiã Çeviri Rusça

251 parallel translation
Sou, digamos, uma supervisora-guardiã.
Скажем так : я консультант.
Convencerei os dois camareiros de Duncan com tanto vinho e brindes que a memória, a guardiã do cérebro, se esfumará. Drogar-lhes-ei as bebidas.
Целый день проездив, Дункан устал и только он уснет янапою его оруженосцев, обоих так, что разведу пары у них в мозгах, как в перегонных кубах.
A sua avó, a senhora Nii, era a sua guardiã.
Его регентом была его бабка, госпожа Нии.
Não. Ninguém questionou os seus direitos a Zelig... era a sua meia-irmã e guardiã.
Никто не подвергал сомнению законность ее прав на Зелига.
Nessa altura, umaa jovem e radiante rainha, Canary tornou-se a guardiã da sua magia.
В это время секретным хранителем рубина являлась молодая королева Кэнэри.
Vou num instante à estação buscar a Maggie. A guardiã que insistiu que eu mandasse vir de Yorkshire.
Я еду на станцию встречать Мэгги, сиделку и опекуншу которую я по Вашему настоянию вызвала из Йоркшира.
Guardiã do Cálice de Ri "xx", Herdeira dos Anéis de Betazed.
Хранительница Чаши Рикскса, Наследница Колец Бетозеда.
"Elise Elliot, a guardiã da cripta."
Это как - Элис Элиот, хранительница склепа.
Chama-se Seja a Guardiã do Seu ´ Vento.
Называется "Берегите свой ветер"
Uma nova estrela nasceu, e tornou-se na estrela guardiã.
... рождается новая звезда, и становится звездой-хранителем.
Esta estrela onde estamos é a estrela guardiã de alguém.
Эта звезда, на которой мы стоим, также чья-то звезда-хранитель.
Eu poderia ser nomeada guardiã e, deixa-lo abrir a pequena loja.
Меня можно было бы назвать опекуном, и я позволила бы ему открыть свой небольшой магазин.
- Eu sou a Guardiã da urna.
- Я Хранительница урны.
Qualquer um que a roube, acaba por ser morto... vítima da Guardiã que protege a urna.
Кто крадёт её - умирает от руки Хранительницы, которая её защищает.
Eu sou a Guardiã da urna.
Хранительница урны.
Sim, mas aquela coisa, s Guardiã, ela nem sequer é...
Да, но та женщина. Хранительница, она даже не...
A Guardiã pune a ganância.
Хранительница наказывает жадных.
Mantinha a lareira acesa. Era a guardiã da vida da família.
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Acabou por se refugiar numa vida individual e, curiosamente, foi-lhe permitido tornar-se a guardiã do decoro virginal.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
Devo lembrá-la que é uma conselheira, não é a minha guardiã.
Позвольте напомнить, вы мой советник, а не надсмотрщик.
E sou eu a sua guardiã.
Я - его хранитель.
Um grupo de zartans chegou à Terra, liderado pela Guardiã da Luz...
Группу зартанцев, покинувших планету возглавляла Хранительница света...
A Alex é a guardiã dos mortos, Quinn.
Алекс хранит павших. Она - наша память.
Você é a guardiã em questão?
Вы ответственны по этому вопросу? Да.
E agora, Sras. e Srs a Guardiã das Grades, a Condessa do Xadrez a Senhora da Ala Assassina a carcereira Mama Morton!
А сейчас, дамы и господа. Хранительница ключей, графиня гауптвахты, владычица убийц - надзирательница "Мама" Мортон!
Eu sou a guardiã deles. Eu governo em nome deles.
Что в них не было угрозы, не было опасности.
- Eu sou a guardiã deles, Alia. Você está sugerindo que ela não estaria à salvo no palácio comigo? Estou exigindo que ela não seja usada como um peão numa guerra civil.
Как Наиб этого сича, я уступаю Ганиму регенту Империи при условии, что ее будет сопровождать принцесса Ирулан.
Transformaram-na numa guardiã temporária ou uma merda assim.
Они назначили её временным опекуном или какая-то херня типа того.
O George Michael, não tendo obtido a informação de que precisava de mais ninguém, fez o derradeiro sacrifício... e foi falar com a guardiã dos segredos da família.
Джордж Майкл, не сумев получить нужную ему информацию, пошёл на крайнюю жертву и отправился к хранительнице всех семейных секретов.
E até para mim, a guardiã da Parede do Estranho é extremamente estranha.
И даже для меня, хранителя Стены Аномалий это чрезвычайно сверхъестественно.
- Não sei. Não sou a guardiã dela.
- Не знаю, я ей не сторож.
É a guardiã do Eric Tatchell?
Вы опекун Эрика Татчелла?
Uma guardiã do Graal aqui, em minha casa.
Сенешаль в моем доме.
Guardiã do Santo Graal.
Хранитель Святого Грааля.
É a última guardiã do Graal.
Вы - последний хранитель Грааля.
É a guardiã do Graal.
Вы хранитель Грааля.
Miranda Priestly é a melhor guardiã possível desse farol, estabelecendo um nível que inspira as pessoas por todo o globo.
А Миранда Пристли - лучшим из хранителей его традиций. Ее критерии служат вдохновением для жителей многих стран.
- Não sou a guardiã dele.
- Я за ним не слежу.
Lembras-te do que te disse sobre ser a guardiã do portão?
Да, сэр. Это тот самый случай.
Não sou a tua guardiã.
Я не твой смотритель.
E eu disse-lhe que seria a tua guardiã.
Я обещала ей тебя опекать,..
- Não, sou apenas a guardiã.
Нет, я всего лишь хранитель.
Terias poderes para ser a tua própria guardiã.
Ты получишь разрешение быть сама себе хозяйкой.
Eu sou a guardiã do zoo, Alice.
Я – Элис, работник этого зоопарка.
Tenho uma dica da guardiã Alice para ti, achadorzinho!
Тетя Элис даст тебе один очень важный совет!
"Ou será o meu instinto de guardiã?"
Или мне нужно о ком-то заботиться?
Sei que muitos de vocês me vêem como a guardiã destes pequenos e obscenos segredos gays mas...
Знаю, многие считают меня источником грязных гей-секретов.
Eu sou a guardiã dessas flechas. - O que me dás em troca... procurador de visões... pelas minhas flechas... que nunca... falham? - tem pena de mim, Velha Mulher.
Прошу тебя, пожалуйста.
- Devo dizer que você teve todos os votos nunca apesar do seu idealismo, acho que gostaria de ser a guardiã destas criaturas que não teriam chances livres - Não.
Нет.
És a guardiã da porta.
А как узнать кого можно впускать?
Eu não vou dizer! E de qualquer forma eu não sou a guardiã da lista.
Я не говорю!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]