English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Haja

Haja Çeviri Rusça

3,522 parallel translation
Está selada de ambos os lados para que haja pressurização.
Это уплотнения с обеих сторон, так что вам придется повышать давление.
Queres que haja?
Ты хочешь, чтобы он был?
Não podes dizer isso a não que haja uma empilhadora lá fora.
Тебе не позволено это говорить если только на улице не стоит грузоподъемник
Estamos a falar de um certificado de segurança e temos que assumir que haja um processo minucioso para autorizar... isso...
речь о должна быть тщательная проверка тех кто... ну ты поняла...
Apenas que não haja problemas.
Просто чтобы не было проблем.
Se pudermos nos entender, talvez haja esperança.
Если двое из нас могут обойтись, может быть, есть надежда.
Talvez haja um percalço inesperado...
Боюсь, есть одна неувязочка.
Ela e o Bash têm de ser impedidos de forma que não haja vestígios.
Их с Башем надо остановить, и так, чтобы следов не осталось.
Se este tipo era jornalista, talvez haja mais do que uma história.
Если он был репортером, значит, сказка еще впереди.
Talvez haja algumas raparigas a sair do seu turno no "Cheetah".
Кажется, у стриптизёрш сейчас смена заканчивается.
Que Deus não permita que haja outro incidente, mas, se houver, saberemos se temos amigos nisto.
Даст Бог, больше ничего не случиться, но если вдруг что, мы будем знать, что у нас есть единомышленники.
Talvez haja uma ligação.
Может, одно с другим связано.
Não que haja algo de mal em dois manos dormirem juntos.
Вообще-то нет ничего плохого, если братья спят вместе.
Se o passarmos, talvez haja uma saída.
Если пройдем, то сможем выбраться.
Porque eu sei que lá por veres um belo par de mamas cá em cima, não significa que não haja uma salsicha lá em baixo, à espera de te levar a dar uma volta.
Потому что я знаю, что если ты видишь большие сиськи, это еще не значит, что у них нет члена там внизу, но котором они хотят тебя прокатить.
Talvez haja alguém que precisa de uma pessoa num dia importante da vida dele.
- Возможно, кто-то еще в ком-то нуждается в самый важный день его жизни.
Espero que não haja problemas por estar aqui sentado.
Надеюсь, ничего, что я устроился здесь.
Talvez haja um num corpo.
Может какая-то осталась на трупе.
- Não quer dizer que não haja um motivo.
В нашем мире на тебя многие точили зуб.
Estão a esvaziar os cofres caso haja outro assalto.
Они подчищают ячейки на случай нового ограбления.
Serei honesto... sabendo quão letal esta praga é, e quão rapidamente se espalha, não tenho qualquer esperança que haja alguns sobreviventes, então... dito isto, há uma razão para lhe chamarem "forte".
Буду честен. Зная насколько смертельна эта эпидемия и как быстро она распространяется, я не уверен, что будут выжившее, поэтому.. Как говорится, не зря эту базу называют фортом.
Suspeito que não haja grande perigo, até partirmos aquele vidro à prova de bala.
Я подозреваю, что реальной опасности не будет пока мы не разрушим это пуленепробиваемое стекло.
Talvez haja um autocarro mais tarde.
Э-э, может быть, ещё есть автобус сегодня.
Talvez haja consolo na lembrança de tempos em que nós os dois sofremos mais.
Быть может, утешение можно обрести в памяти о тех временах, когда нам приходилось выносить гораздо худшее.
Talvez não haja nenhuma.
Возможно ее здесь нет.
Por isso, a não ser que haja alguma coisa no ADN dela que eu desconheça...
Так, если в ее ДНК есть нечто, о чем я не знаю...
Sim, temo que não haja tempo para uma solução melhor.
Да, боюсь, для более удачного решения у нас нет времени.
Espero que não haja nenhum problema. Há?
Дети - символ надежды в темные времена.
Talvez ainda haja tempo para veres as coisas com clareza.
Возможно еще есть время, чтобы ты взглянула на вещи на ясную голову.
E mesmo que haja um risco de me prender, as probabilidades estão a meu favor.
Но статистический риск того, что вы арестуете меня, говорит о том, что удача на моей стороне.
Espero que não haja Polícia por perto.
Нет, мне кажется, что я ускоряюсь.
Mas procuravas magia, talvez haja provas físicas que te escapou.
- Но ты изучала магией. Возможно, упустила физические улики.
Deixa-me mandar alguém, caso haja algum problema.
Можно я хотя бы отправлю с тобой кого-нибудь на случай неприятностей?
Talvez haja algum hippie por aqui que nos ajude.
Может быть, где-нибудь туристы ходят.
Ah, isso estão tão diluído, quero dizer duvido que sequer haja algum produto de limpeza.
Да тут всё разбавлено, то есть, никакой особой химии.
Sim, é o correcto... mesmo que apenas haja 1 % de hipóteses de ela apanhar alguma coisa e a certeza absoluta que a vamos assustar.
Да, это правильное решение... даже несмотря на то, что шанс действительно что-то подхватить составляет 1 %, а шанс выбить ее из колеи - 100 %.
Ou talvez o nevoeiro se levante e haja apenas mais nevoeiro.
А может усилится туман и станет еще хуже видно?
Queres que haja?
А ты хочешь, чтобы были?
Isso é porque sabes que o Moloch ainda está vivo, e... Talvez precises mesmo de nós caso haja um apocalipse.
Это потому что ты знаешь, что Молох жив, и... мы тебе можем понадобиться если действительно наступит апокалипсис?
Talvez, lá no fundo, haja.
Возможно, где-то глубоко в душе.
Desde que não haja animais feridos na preparação do queijo.
Главное, чтобы ни одно животное не пострадало при изготовлении сырообразной глазури.
Quero falar contigo sobre uma coisa. Porque não quero que haja nenhuma confusão ou assim, mas...
Слушай, я хотел с тобой кое о чем поговорить, потому что я не хочу никаких недопониманий, но...
A menos que haja outra razão pela qual ele correu para o pé dela.
Разве что есть другая причина тому, что он умчался в ее сторону.
Então, a menos que haja uma intimação...
Так что если у вас нет предписания суда...
É possível que haja civis?
- Внутри есть гражданские? - Это едва ли.
Caso haja problemas...
На случай, что мне доставят неприятности.
Pelo menos espero que haja...
Правда.
Suponho que não haja problema.
Отлично.
Espero que não haja problema.
Надеюсь это не страшно.
Talvez, por ti, não houvesse. Talvez não haja.
А может и нет.
- Talvez haja.
Может, и есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]