Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ida
Ida Çeviri Rusça
952 parallel translation
A minha passagem pela cadeia deu-me um bilhete só de ida para o Vietname.
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
Estou certo de que a Scotland Yard se ida sua inocência, tal como eu.
- Вы не убийца, мистер Хэнни. И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Uma hora, ida e volta. Vamos!
- Ну, 20 минут хватит.
Esplêndido! Podia facilmente adiar a minha ida por uma semana.
Я запросто могу отложить мой отъезд на неделю.
Têm de ir juntos até ao final da linha, uma viagem de ida que acaba no cemitério.
Им не отделаться друг от друга,.. ... оба доедут до конечной остановки — кладбища.
Vou ganhar esse dinheiro e comprar um bilhete só de ida para Nova Iorque.
Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Para Los Angeles. por favor. Só ida. $ 9.35.
- До Лос-Анджелеса, в один конец.
Vou ida e volta até àquela parede.
До стены и обратно.
Ida, experimenta dar-lhe um beijinho, talvez acorde. Se assim fosse!
Принцесса, поцелуй его, может, проснется.
Todo o cavalheiro chique dá 50 dólares para uma ida ao toilette.
Любой джентльмен отдаст 50 долларов за дамскую комнату.
Não se esqueça da ida ao cartório.
Увидимся завтра утром, у нотариуса.
Acho que a Lo lhe explicou sobre a ida para o Alasca, na carta.
Да. Думаю, Ло объяснила вам насчёт Аляски и всего прочего, в письме.
Depois, ida ao cabeleireiro.
А послезавтра...
Depois, duas horas de ginástica, mais uma ida ao cabeleireiro, mais um salto a Bitti.
А послезавтра? Ах, да, маленькие сиротки отца Астольфи.
Onde é a ida?
Ты куда идешь?
Só de ida.
Только в одну сторону.
Se calhar vamos atacar o Expresso, e se o fizermos, não vai ser à ida. Vai ser na próxima - à volta.
Даже если мы и возьмем Флайера, это будет не этот поезд, а следующий.
O Harvey disse para o atacarmos à ida e à volta.
Харви сказал, будем грабить в оба конца.
Não importa quanto conseguimos à ida, eles vão pensar que é seguro à volta e carregam-no com dinheiro.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Isto não vai ser como uma ida à igreja num domingo.
Священник, это не похоже на воскресный поход в церковь.
E à ida para o jogo de basquetebol, o carro tresandava.
По дороге на баскетбол вся машина провоняла.
- Ida Sessions.
Ида Сэшенс.
- A Ida Sessions quer falar consigo.
Ида Сэшенс хочет увидеться с тобой.
- A Ida Sessions.
Ида Сэшенс.
Se a Ida quiser falar comigo, pode telefonar-me para o escritório.
Она может позвонить мне в мой офис.
Com a ida de Tommy e todos os outros, é melhor apenas desaparecermos por um tempo.
Теперь, когда нет ни Томми, ни других, лучше нам уехать отсюда на время.
Eu sei, é uma viagem só de ida.
еимаи таниди выяис епистяожг.
As ondas rádio viajando à velocidade da luz, levam 20 minutos na ida e volta à Terra.
Для того чтобы радиоволны, двигаясь со скоростью света, дошли до Земли и обратно, требуется около 20 минут.
Quando um raio laser enviado pela Terra incide no espelho e ressalta para trás, os tempos de ida e volta do percurso podem ser medidos.
Когда лазер с Земли попадает на зеркало и отражается обратно, можно измерить межорбитальное время путешествия в обе стороны.
- Para onde é a ida?
- Кчда зто вы едете?
E eu um bilhete de ida para a decadência.
А я получил билет в один конец до Палукавилля.
Por isso, junta mais dois bilhetes de ida e volta, primeira classe.
Подбрось нам пару билетиков в первом классе, ладно?
Qualquer ida à mercearia era cheia de aventura.
Даже обычная поездка за продуктами была полна приключений.
Uma ida à praia, para apanhar garrafas, dá para pagar.
Один выход в море за бутылками окупит
Francamente, Ida, só porque as suas técnicas são revolucionárias...
Ќу в самом деле, јйда, это только из-за того, что у него методы революционные?
Não quis ser... - Tudo bem, Ida.
Ч я не имела этоЕ Ч ƒа ничего, не стоитЕ
A Sra. Ida Lowry solicita o prazer da sua companhia no seu apartamento, esta noite, a partir das 8 : 30, até à meia-noite, para festejar o êxito da sua recente cirurgia cosmética.
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при € тную компанию сегодн € с 8 : 30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции.
A Ida disse que talvez viesse.
јйда сказала, что ты возможно прийдешь.
Dou-te um bilhete de ida para o céu!
100 баксов? Да я дам тебе билет в один конец в Гренландию.
Um bilhete de ida para São Francisco, Sr. Cody.
Дo Сан-Фpанцискo мистеp Кoди.
- Uma ida são $ 45.
- 45 дoллаpoв в oдин кoнец.
Chá, bolos, veado e a ida com dois meninos até ao carrasco.
Мы пили чай с пирогами, а потом я со своими друзьями шла смотреть на казнь.
Este é um bilhete so de ida.
Это билет в одну сторону.
Mas compraste ida e volta?
Ты купил обратный билет?
Uma viagem de ida e volta para o Kansas.
Обратный билет в Канзас.
Jovem, poupaste-me uma ida ao ginásio.
Сынок, ты избавил меня от похода в спортзал.
24 ida e volta.
26 - туда и обратно.
EU SABIA QUE ESTE BILHETE ERA SÓ DE IDA.
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
Bem, tens de passar pela estátua da liberdade à ida e à vinda e acho que talvez não quisesses encara-la.
Меня это не волнует.
Só ida.
В один конец.
EU SABIA QUE ERA UM BILHETE SÓ DE IDA.
И ты знала, что я должен был пойти.