Translate.vc / Portekizce → Rusça / Inclusive
Inclusive Çeviri Rusça
602 parallel translation
Inclusive uma viagem a Santa Monica para visitar clientes.
... где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
Inclusive tenho lido alguns.
Я даже читал несколько.
Ela, estranhada, não lhe tem querido, e parece inclusive que freia seus avanços.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
e, inclusive, ovos de tartaruga.
Да и просто яиц.
Inclusive poderia provocar-lhe danos irreversíveis.
Это может даже вылиться в постоянное расстройство.
Ele inclusive previu que isto poderia ser feito em 80 horas.
ќн предсказывал, что когда-нибудь это удастс € сделать даже за 80 часов.
Inclusive Meinhardis.
Даже Майнхардис!
Inclusive, a descrição do afogamento de Simone Tessot, referia-o.
В то же время описание утонувшей жертвы также подходит и для Симоны Тессо.
Fiz um rápido croquis teu inclusive em Leptis Magna, em cima de um capitel coríntio, lembro..
... даже в Ливии. Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню.
Inclusive as cadeiras do bar foram insuficientes face à afluência do público.
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ... мест всё равно не хватило.
Chegava gente inclusive dos campos, andando dezenas de quilômetros a cabalo criando problemas de promiscuidade para os cavaleiros de Agramonte.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ... и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
Eu, de verdade, Rosalia, inclusive te amei... Mas tu eras demasiado...
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
E inclusive eu estava comovido.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
Inclusive levavam as ovelhas.
- Более того, стада овец перегоняли... - О, здорово!
Toda a gente já procurou nesta mala muito bem... inclusive eu.
Все, все, все уже миллион раз лазили в эту сумку, И я тоже.
Inclusive poderia enviar ao sargento Watson à frente.
Я могу дажепослать сержанта вперед.
Imagino que inclusive você entende... que uma vez que usemos os sete cartuchos... não teremos maneira de acender este motor.
ДажеВы должны понять, что..... сжигая наши пиропатроны,..... мы потеряем нашпоследний шанс.
Eu ouvi dizer que é mais a sua especialidade, Comandante. Inclusive a linha.
Я слышала, это больше по вашей части, коммандер, line included.
Me nega inclusive migalhas.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
Todo mundo, Charlie... Inclusive eu.
- Все, Чарли, и я тоже.
E quer ocultar tudo, inclusive eu!
- Так вот как это делается? Заметете сор под ковер и меня вместе с ним?
Acho melhor dar-lhe todos os estudos neurológicos que temos, inclusive os dados do último eletroencefalograma do Scotty.
Нужно предоставить все неврологические исследования и графики гипер-энцефалограммы Скотти.
As irmãs Trench foram duas senhoras vitorianas, que cozinhavam e comiam criancinhas, inclusive uma sobrinha.
Сестры Тренч - это две леди Викторианской эпохи. Они зажарили и съели нескольких младенцев, включая свою племянницу. Как мило.
As portas principais, e inclusive algumas secundárias, estão repletas de enfeites e adornos.
Плавные двери и кое-что еще, Хорошо, богато увешаны антуражом и прочей мишурой.
Eu não falo do "Eu" interior nem da alma ou inclusive de Deus.
Не только религии, не только разговорам о самом сокровенном или о душе, или о Боге.
- Enquanto os carros vão cruzando o território índio, é... recomendado aos cidadãos que se mantenham afastados das... ruas, coisa que dificultará a obtenção de pontos inclusive com... as mudanças efectuadas este ano.
Гонщики проедут через Пенсильванию. Поэтому предупреждаем её жителей - не высовывайтесь без нужды на улицу. Это делает увеличение счёта затруднительным, даже с изменением маршрута в этом году
- Leste é realmente um espectáculo onde inclusive Frankeinstein... que vai em 1ª posição, possui o verdadeiro humor sangrento americano.
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
Vi as suas corridas todas, tenho fotos suas por toda a casa... e inclusive pus o seu nome a meu cachorro favorito, sr. Frankenstein,
У меня есть ваши фото, видео, я назвал свою любимую собаку в честь вас, мистер Франкенштейн.
Esta prática contribui ao crescimento do cérebro, outra arma de grande utilidade, sim, o assassinato... que foi inventado inclusive antes de que o homem começar a pensar, agora, conhece-se o homem como "animal racional".
И это привело в увеличению мозга - ещё одного разрушительного оружия. Да, убийство было изобретено ещё до того, как человек начал думать. Теперь, конечно, человек стал известен как "мыслящее животное".
Inclusive a necessidade de uma causa provável...
... включая необходимость вероятного мотива...
Nessas condições onde as semanas, os meses... inclusive os anos passam sem quaisquer manifestações e logo, pum.
С его болезнью недели, месяцы, даже годы могут проходить спокойно, а потом взрыв.
Todo atraso, inclusive provido de um relatório, será castigado com o reenvio à prisão vigiada.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
Qualquer atraso, inclusive provido de um relatório, será castigado com o envio à prisão vigiada.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
Estava de bom humor, inclusive alegre.
Я был в хорошем, даже веселом настроении.
Se nós estivessemos ali, inclusive contigo gravando o filme, Seria apenas : boom-boom-boom!
Если бы мы там оказались, даже несмотря на камеры, мы бы их отпиздили!
Inclusive, para o próprio bem dele.
Это в его же интересах. Для него так будет лучше.
Todos temos que nos ater a elas, inclusive eu.
Ќам всем нужно играть по правилам. ƒаже мне.
Do amor não tinha mais que a sombra, e inclusive a sombra de uma sombra, como quando se vislumbra em um lago o reflexo de uma planta d'água, não tranqüila, senão agitada pela água, de modo que esse reflexo deformado em parte nos escapa.
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби, так, что даже отражение деформировано и принадлежит кому-то другому... "
Eu gostaria de conversar como todo mundo, porque apesar das aparências eu sofro, como todos, inclusive um pouco mais.
Я хочу разговаривать, как все. Потому что, несмотря на то, что я это скрываю, я страдаю, как все. И даже немного больше.
O que há sobre a terra ou inclusive no céu que valha a certeza de gostar do que se ama e que é nosso amo?
Что на Земле, или даже на Небесах, может уверить вас, что вы нравитесь Тому, кого любите, и кто является вашим Господином?
inclusive a dor não me terá de uma vez e não desaparecerei dentro dele, mas sim desaparecerá comigo.
Даже боль не захватила бы меня в один миг, и я не исчезну в ней, но она исчезнет вместе со мной.
Os costumes e a história da sua raça mostram um ódio único ao cativeiro, inclusive quando é agradável e benevolente.
Судя по обычаям и по истории вашей расы, вы ненавидите неволю. Даже если там приятные и благоприятные условия, вы предпочитаете смерть.
Porque, veja, Nianankoro, se eu morresse hoje, inclusive se você também morresse, a casa dos Diarra não se apagaria.
Если они должны умиреть сегодня, и ты если умрешь тоже, наше семейство не погибнет.
- De todos, inclusive do seu pai.
В том числе и вашего отца.
Deus, inclusive tive que ir ao tribunal escolher entre eles dois.
Мне пришлось идти в суд и выбирать одного из них.
Mandaram-me para as melhores escolas, inclusivé a escola de dança onde conheci Cosmo.
Они послали меня в престижные школы, Такие, как школа танцев где я познакомился с Космо.
Inclusivé, mesmo o universo!
Да что там, даже вселенная!
... Ele inclusivé levou-a até ao... ao Corujão!
Он даже отвез её к Великому Филину
Falsifiquei importantes documentos do Partido inclusive passes para ex-Londres e salvo condutos.
в том числе разрешения для бывшего Лондона и пропуска на в секретные зоны.
Provavelmente analisei o assunto sobre vários ângulos - inclusivé as prováveis imperfeições e os problemas - o casamento é um assunto muito sério - aquela sensação de possuir alguém.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего. Это смешно.
Terás tudo, inclusivé amor.
У тeбя вce бyдeт. И любoвь тoжe.