English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Inutil

Inutil Çeviri Rusça

2,700 parallel translation
Compreendi que a emoção que serves, o amor, não só é inútil, mas destrutivo.
Я достигла понимания, что эмоция, которой вы служите, любовь, не только бесполезна, но и разрушительна. Любовь не разрушает.
Espero que tenhas acabado com a tua resistência inútil.
Надеюсь, вы закончили с с бесполезным сопротивлением. Нашей Королеве требуется медицинский уход.
- Isso é inútil.
- Это ошибка.
- Tu é que és inútil!
- Вы ошибаетесь.
Tens de aprender a não ser um total inútil.
А тебе не быть таким гавнюком.
É inútil resistir.
Исора.
Isso é inútil.
Сумасбродная затея.
Vais ouvir-me ou vais excluir-me, como fizeste quando me deste esta tarefa inútil?
Так ты меня выслушаешь или опять отделаешься от меня, как с этим бесполезным заданием?
Debater quem desses tipos é o melhor é inútil.
- Что? Спор о том кто из них лучше не имеет смысла.
Escuta-me, meu naco de merda inútil.
Послушай меня, ты, сраный кусок никчемного дерьма..
É apenas um fedelho inútil!
Да он же никто.
Joguei-o fora porque estudos mostram DVD INÚTIL, GERAÇÃO ARRUINADA - que não faz bem nenhum.
я выбросила его, потому что исследования показали, что от этого шоу никакой пользы.
Não quero ver... a tua cara inútil, até que a recuperes.
Послушай, не хочу видеть твою беспомощную рожу, пока ты не найдешь ее, понятно?
Isto é inútil!
Это невозможно.
Entrei em contacto com a testemunha que ajudou no esboço, uma inútil, especialmente em relação ao emblema que ele tem no casaco.
Я пообщался со свидетелями, которые помогли мне составить этот абсолютно бесполезный фоторобот, и обратил внимание на нашивку, на его куртке, вот здесь.
É inútil negar.
Нет смысла отрицать.
"É inútil manter isto em segredo, porque a Penny vai contar-nos."
"Бесполезно держать это в секрете, потому что Пенни всё равно нам расскажет".
Porque é inútil, como tudo o que fazemos.
Потому что это бессмысленно, как и всё, что мы делаем.
Assim, a única opção é, e é bem um tiro de sorte - tudo isso é inútil - é a utilização do que sobrou do braço de direção que está ali, ligado ao cubo, e usar isto para fabricar e soldar uma peça igual a esta.
Так что единственный вариант, и он довольно нестандартный - Это все бесполезно. жто использовать остатки рычана, вон там снизу которые еще приклепрелны к раме, и использовать их чтобы сделать и припаять запчасти для этого.
- É inútil.
- Нет смысла.
Este fulano aqui é, praticamente, um inútil.
Его-то вклад мизерный.
Muito rico e tão inútil quanto ela.
Такого же богатого, такого же бесполезного.
É inútil.
Это бесполезно.
Um inútil.
Непутёвый.
Inútil?
Непутёвый?
Porque a dor... é uma emoção inútil.
Потому что боль - бесполезная эмоция.
Fiquei anos na estrada, para sustentá-los e àquela bêbada inútil da mãe deles, só para voltar para casa e ser tratado como lixo.
Годы я провёл в дороге, зарабатывая деньги на них и на их никчёмную пьяницу мать. И всё, чтобы вернуться и терпеть их дерьмовое обращение.
Meu Deus, você é um inútil.
Боже, толку от тебя никакого.
Sra. Simon, já passaram muitos anos desde que escreveu o seu êxito clássico, "És Tão Inútil".
Миссис Саймон прошло много лет, с тех пор как вы написали хит "Зря ты так напрасно".
É completamente inútil.
Абсолютно ничего стоящего.
Ela é um doce, mas inútil.
Она милая, но бесполезная.
O guia de viagem é inútil.
Путеводитель бесполезен...
Esta é a tua última oportunidade para fazeres alguma coisa boa com a tua vida desgraçada e inútil.
Это твой последний шанс сделать что-то хорошее в твоей бесполезной жизни.
A vossa cura é inútil, minha senhora.
Ваше лечение не помогает, миледи.
Sabemos que aqui sou inútil, mas sei brandir uma espada.
Мы не только можем быть здесь бесполезным, но я могу держать меч!
E se o Stack mencionou o nome dele para fazermos uma busca inútil?
Что если Стак упомянул его, чтобы пустить нас по ложному пути?
O outro não sabe o que se está a passar, e tu és tão inútil quanto ele.
Да он просто не знает, что происходит, и ты такой же бесполезный, как и тот, с вашей ученой чушью.
Esse grande coração do qual te orgulhas é um atributo inútil nas finanças.
Это благородство, которым ты так гордишься, в финансовом деле бесполезный атрибут.
Acho que foi uma atitude inútil.
Полагаю, это ничего не значило.
Deixar-nos numa perseguição inútil, e esperar que o Bodnar baixasse a guarda nos EUA.
Позволить всем охотиться за подсадной уткой, и надеяться, что Боднар ослабит бдительность, находясь в Штатах.
Deixar-nos numa perseguição inútil e esperar que Bodnar baixasse a guarda nos EUA.
Позволить всем охотиться за подсадной уткой, и надеяться, что Боднар ослабит бдительность, находясь в Штатах.
Ele é inútil para nós.
Он бесполезен для нас.
Inútil neste caso.
В этом случае оно бесполезно.
Está a ligar para o Tom Morrow, vai explicar porque é que mandou a Segurança Nacional numa caçada inútil.
Он звонит Тому Морроу, чтобы обяснить, почему мы послали АНБ по ложному следу.
para saber o quão inútil eu sou.
... что бы я понял насколько я бесполезен!
Antes podia fingir que não era inútil, mas quando as câmaras começaram a gravar, percebi como ia aparecer nas gravações.
Раньше я мог притворяться что я не никчемный, но когда камеры начали записывать, я осознал, как я, должно быть, выгляжу на плёнке.
Basicamente inútil.
Это кажется почти бессмысленным.
É inútil ficar.
Так что мне нет смысла оставаться.
É totalmente inútil.
- Это абсолютно бесполезно. Знаешь что?
Entretanto, o homem desenvolve uma tecnologia bem sucedida e que faz dos nossos poços Otomanos, um investimento inútil.
А тем временем, Грейсон разрабатывает технологию, которая, в случае успеха, обесценит наши акции на османскую нефть.
Agora o Shaw é inútil para nós.
Шоу теперь бесполезен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]