Translate.vc / Portekizce → Rusça / Keeping
Keeping Çeviri Rusça
21 parallel translation
Propulsores a manter posição, Capitão.
Thrusters at station-keeping, sir.
A única razão porque ainda continuas aqui é pelo pai.
Now, the only reason that I am keeping you around is for dad.
Podes continuar a falar na 3ª pessoa, mas nós fazemos coisas.
You keeping speaking in... in the passive tense, but, you know, we do things.
- Não depois de tirarmos o tumor. O seu corpo vai parar de produzir os anticorpos que a deixam saudável.
Your body will stop making the antibodies that are keeping your baby healthy.
I've stopped keeping track
Что уже сбился со счёту.
Porque estou a sair com a sua filha?
'Cause I'm keeping company with your daughter?
Acho que a Dra. Saroyan está incomodada comigo por estar a sair com a Michelle.
Uh, I think Dr. Saroyan has taken issue with me keeping company with Michelle.
Ele está obcecado em manter-me viva.
He's fixated on keeping me alive.
O Duck manteve-te aqui até tarde de novo, Palmer?
The Duck keeping you up late again, Palmer? Oh, no.
Contínuo de olho em tudo daqui até Roanoke.
Keeping an eye on everything from here to Roanoke.
"Keeping Up with the Kardashians", um programa sobre gente bajita e ruidosa que vive em uma fantasía.
о шумных маленьких людишках, живущих в выдуманном мире.
Detectives, se aquilo que suspeitam, relativamente, a estes telemóveis for verdade, será, obviamente, bastante perturbador para nós.
He's been living here with me since his release. Keeping his nose clean. Soon as I saw the man was murdered,
Tenho uma coisa da qual te preciso de falar no...
I figured keeping my mouth shut would be in my best interest.
- Estas são do seu marido.
"Keeping his nose clean."
Keeping up with the Kardashians.
А что за шоу? "Семейство Кардашян".
Toda a gente vê o Keeping up with the Kardashians.
Нам это нужно. Все смотрят "Семейство Кардашян"!
Chamar-se-ia "Keeping up with the Kachinskis".
Он бы назывался "Семейство Качински".
"Keeping Up with the Kryptonians?"
Семейство Криптонцев?
Toda a tripulação, todos os homens, todos decidiram abandoná-lo e resolveram fazê-lo em alto mar, em vez de ficarem com o navio e deixá-lo em terra?
The whole crew, every man, all decide to maroon him and they go to this much effort to do it in deep water rather than keeping the ship and leaving him ashore?
A Central não para de pressionar-me para controlar a imprensa e agora o meu marido é o rosto da investigação.
1PP has been on my ass about keeping media under control, and now my husband is the face of the investigation.
"Tento iluminar uma pequena parte" "Não fujo nem me escondo" "Dou um pouco do meu coração"
# Try to light a little part # don't go run and hide # give a little of my heart # only then the beat will start # keeping me in time # life doesn't wait for long