Translate.vc / Portekizce → Rusça / Legal
Legal Çeviri Rusça
3,271 parallel translation
Onde jogar é legal.
В том раю, где разрешены азартные игры.
A Bianca disse que o departamento de Justiça está a preparar uma acção legal.
Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс.
Mas o sangue dele tinha 0,92... 10 vezes mais do que o limite legal.
А вот в крови нашли содержание 0.92.. больше чем в десять раз превышает допустимую норму.
Tudo o que tenho é legal..
Я всем владею законно.
Três dias a deprimir no escuro é o limite legal.
Три дня хандрить в темноте - это предел.
Quando o Mr. Saget comprou a propriedade, ele incluíu, numa artimanha legal escrita em letras muito pequenas, um pequeno período de tempo durante o qual a cidade poderia ter reclamado o estatuto de monumento, mas, parece que ninguém reparou nesse pormenor,
Когда мистер Сагет приобрел собственность, он включил в договор написанную мелким шрифтом юридическую оговорку, предусматривающую короткий срок, в течение которого город мог просить признать маяк исторической ценностью.
Foi tão legal ficar na frente. Viste o Twitter?
Это было здорово - находиться на танцполе.
Tenho o dever moral e legal de o informar que...
Юридически и нравственно я должна проинформировать вас, что...
E assim Dario teve os livros da lei revistos para descobrir se haveria alguma maneira legal para poupar minha vida.
И так Дарий изучал книги законов, пытаясь найти в них какие-нибудь законные способы, чтобы сохранить мне жизнь.
O Jones acabou de ligar para medicina legal.
Джонз только что звонил от медэксперта.
Isto não é legal.
Это незаконно. Вы накачали меня.
Digo, a apicultura é legal em Nova Iorque?
И вообще, в Нью-Йорке разведение пчел разрешено?
- Era meu direito legal, Agente Burke.
Это было мое законное право, агент Берк. Да.
É uma coisa legal?
Это легально?
Para sua informação excedeu o limite legal em 0.6.
Для справки - она на 6 пунктов превысила норму.
Sou um residente legal nos Estados Unidos.
Я легальный резидент Соединенных Штатов.
- E é legal agora.
И сейчас всё законно.
Elaboraste um documento legal.
- И? Ты как будто юридический документ писал.
Você não dormiria melhor, se isto fosse legal?
Это заставляет тебя лучше спать по ночам, думая, что это не должно быть незаконным?
A antiga esposa do Jax descobriu que a Tara estava a fazer um testamento. Alguma merda legal, que entregasse a custódia das crianças a uma estranha...
Бывшая Джекса узнала, что Тара составляет завещание, типа, какой-то документ, дающий право опеки над детьми чужой женщине — Маргарет Мёрфи.
- Mas todo aquele sangue... - Tudo o que fiz... deu-me um precedente legal para separar os meus filhos da Gemma e do Clube.
— То, что я сделала, даёт мне законное право отстранить Джемму и клуб от детей.
Se você prender o meu cliente outra vez, haverá um processo legal.
Ещё раз арестуете моего клиента, будет иск.
Se você o seguir, haverá um processo legal.
Будете следить — иск.
Se você espirrar na direcção dele, haverá um processo legal.
Чихнёте в его сторону — тоже иск.
- Papai é tão legal.
Папа такой классный!
Não possui estatuto legal para negociar.
У него нет юридического статуса. Непонятно как торговаться.
O departamento legal é gerido por uma mulher chamada Mainway, mas precisamos de uma reunião para marcar outra reunião.
И, да. Медсестра Пенни тоже придет. А теперь, с вашего позволения, я пойду привлекать зрителей.
Para que eu nunca deixasse a Gemma ser tutora legal dos nossos filhos.
чтобы я подписал отстранение Джеммы от прав на опекунство наших сыновей.
Na verdade, Abby, do ponto de vista legal, é exactamente isso que você é.
Вообще-то, Эбби, согласно закону, как раз таки преступление.
Bem, talvez se devesse começar a preocupar com a sua defesa legal porque, neste momento, poderá enfrentar acusações de obstrução à justiça e cumplicidade.
Ну, возможно, вы должны начать беспокоиться о своей юридической защите, потому что прямо сейчас на вас препятствование отправления правосудия и косвенное соучастие.
Acabam de ligar do gabinete de medicina legal.
Только что звонили из центра мед.экспертизы.
Tudo o que faço é completamente legal.
Моя деятельность полностью законна.
Nem faço até que o casamento gay seja legal em todo o lado.
До тех пор, пока везде не легализуют гей-браки.
Assim como uma autorização legal, permitindo o acesso ao cofre.
Также мне нужны юридические полномочия, разрешающие доступ к ячейке.
Lamento, Eli. Na ausência de uma autorização legal, não posso fazer nada.
Прости, Илай, но без юридических полномочий, я ничего не смогу сделать.
- Alguma coisa nisso é legal?
Что-то из этого законно?
Se a recolha de sangue foi legal, como vamos encontrar o assassino do Max?
Если служба крови постоянно передвигается, как мы сможем найти убийцу Макса?
E isso é legal?
Это, типа, законно?
Se saires daqui, desobedeces a uma ordem legal.
Если ты сейчас уедешь, то это будет прямое неподчинение приказу старшего по званию.
Tem vários brutamontes armados mas não tem quem reestruture a sua organização e a torne legal.
- У тебя много пустоголовых, носящих оружие, но у тебя нет никого, кто мог бы реструктизировать всю твою организацию и сделать её законной.
Ele é o único cliente com esse tipo de problema legal.
Он ее единственный клиент с этой юридической проблемой.
Ele é o meu tutor legal.
Он мой законный опекун.
Está bem... Ontem à noite disseste-me que o Wes é o teu tutor legal.
Хорошо, прошлой ночью ты сказал мне что Вес твой опекун.
Frank, toda a gente tem direito a representação legal.
Это плохо. Фрэнк, у каждого есть право на адвоката.
Antes da revolução, só era legal que reis cunhassem dinheiro.
Тогда, до революции, было незаконно чеканить деньги кому-либо, кроме короля.
Não é propriamente legal.
Это не совсем легально...
No mês passado, um colega de faculdade ofereceu-me emprego numa sociedade de ajuda legal, e soube logo que tinha de aceitar.
В прошлом месяце мой одногруппник из юрфака предложил мне работу в его юридической консультации, и я понял, что должен принять это предложение.
Uma separação legal.
Раздельное проживание по решению суда.
Saget tenha o direito, do ponto de vista legal, de demolir o Farol, e eu, por lei tenho que obedecer. A providência cautelar é rejeitada.
В судебном запрете отказано.
- Isso é legal?
Это законно?
Se você o assediar, haverá um processo legal.
Будете его запугивать — иск.