Translate.vc / Portekizce → Rusça / Leva
Leva Çeviri Rusça
22,237 parallel translation
Isso leva-nos a pensar porque quereria alguém matá-lo.
Возникает вопрос, почему кто-то хотел убить его.
Se o teu corpo rejeitar o meu fígado porque não leva isto a sério, vou ficar muito aborrecido.
Если твоё тело отвергнет мою печень, потому что ты не воспринимаешь это всерьёз, я очень сильно расстроюсь.
Depois tu "esqueces-te de algo" ele leva isso à tua casa e vocês fazem-no.
Потом ты "что-то забываешь" и он завозит это к тебе, где вы снова делаете это.
Entretanto, Gideon leva-te para casa.
А пока что Гидеон отправит тебя домой.
Leva-o depressa para dentro.
Заведи его скорее внутрь.
Diria para nos recostarmos e ver onde o Tempo nos leva.
Давайте расслабимся и посмотрим, куда нас занесет временной поток.
Ray, leva o Mick.
Узнайте, с кем Дарк встречается и зачем. Рэй, бери Мика.
Então leva-me de volta até lá.
Отнеси меня обратно.
Leva um casaco!
Счастливо!
- Boa, leva o Rory contigo.
- Отлично, возьмите с собой Рори.
O problema é que os anjos querem sempre que faças a coisa certa, e fazer a coisa certa leva-te à morte.
Проблема в том, что ангелы всегда хотят, чтобы твои поступки были правильные, а правильные поступки сведут тебя в могилу.
Leva isso ao STAR Labs.
Отнеси это в лабораторию.
Leva-o para um lugar seguro.
Уведите его в безопасное место.
Leva-o.
Идём. – Уведите его отсюда. – Но...
Leva o equipamento da AmerTek para o Brace.
Только убедитесь, что снаряжение Амертека доедет до Брайса.
- O que o leva a pensar isso?
Почему вы так решили?
O que nos leva às viagens.
Что снова приводит нас к поездкам.
E isso leva-nos sempre a um cadáver.
И это всегда ведёт к мертвецу.
Leva isto. Para uma emergência.
Возьми это на всякий случай.
Brody, leva-a para a sala de interrogatório.
Броуди, отведи её в допросную.
A Penny só me leva à loja da LEGO. Está bem.
Пенни просто привезла меня в магазин Лего.
Leva este computador ao Jerry.
Отвези компьютер Джерри.
Se eu conseguir, leva-me para a prisão.
Допрыгну – посадите.
Leva o Gabriel até às portas traseiras.
Веди Габриэля к передней двери.
Leva o Gabriel para lá.
Веди Габриэля туда.
Acho que estão a tentar competir - quem leva mais tiros.
Думаю, что вы стараетесь перещеголять друг друга по пулевым ранениям.
Castle, leva-o lá para cima em segurança.
Ладно, Касл, оттащи его наверх, хорошо? – Да.
Mas eu consegui levá-lo para um programa para veteranos.
Но я записала его на программу центра Ветеранов Америки.
O meu padrasto ia levá-la ao neurologista, mas está preso numa reunião com o editor.
Мой отчим должен был отвести её к неврологу, но он застрял на встрече с издателем.
Devo levá-la a si e ao jornalista até à casa-base.
Я отвезу вас и репортера на базу.
Vamos levá-lo para casa.
Пора домой
Pensei que ele também andasse atrás do espólio. Então, seguiu-o até casa, entrei quando não estava ninguém, vi que ele tinha um dos sacos e tentei levá-lo. Só isso.
Я подумал, может, он тоже ищет украденное, так что я проследил за ним до дома, вломился, когда там никого не было.
Vou levá-lo para a Casa Branca, e ver se o Oliver consegue arranjá-lo.
Я отнесу его Оливеру Шоу в Белый дом, чтобы он его проверил.
Provavelmente alguns miúdos na brincadeira, mas vou levá-lo ao FBI para certificar-me de que não é uma violação mais séria.
Возможно, просто ребята из школы балуются, но я отнесу его в ФБР, чтоб проверить, не было ли утечки.
- Então leva-me contigo.
– Тогда возьми меня с собой.
Esses tipos dos "Homens de Negro" vão provavelmente levá-los para um laboratório secreto e fazer experiências neles.
Эти люди в черном вероятно везут их в секретную лабораторию, чтобы ставить над ними эксперименты.
Foi assim que o Flash lhe chamou ao levá-lo para Iron Heights.
Так Флэш назвал его, когда притащил в Железные Высоты.
Precisamos de levá-lo para um lugar seguro.
Нужно переместить этого человека в безопасное место.
Sim, ia levá-la ao cinema no parque hoje à noite.
Да, хотел пригласить ее в кино сегодня вечером.
Deve pensar que podem levá-la até ele.
Она хочет, чтобы они отвели её к Алхимии.
Eu vi-o a levá-lo ontem.
Я видел, как вы вчера его увозили.
Os agentes Butler e Lake vão levá-la de volta ao Stanbridge.
Агенты Батлер и Лейк доставят вас в "Стенбридж".
Tenho de levá-lo para o laboratório para tentar obter acesso.
Придётся отвезти в лабораторию, посмотрю, удастся ли взломать.
Por enquanto, a Polícia vai levá-la para um esconderijo.
Пока полиция отвезёт её на конспиративную квартиру.
- Sim, vou levá-la lá para fora.
Да, выведу её.
Vamos levá-lo para a esquadra.
Сейчас везём его в участок.
Bem, se estiverem, eu juro que não autorizei nenhum dos meus a levá-los para onde for.
Если они там, то, клянусь, я не давал указаний везти их куда-нибудь.
- Não, podes levá-lo. Está tudo bem?
Всё нормально?
Pensei em levá-lo a comer fora, como agradecimento por todo o seu trabalho.
Я хотел спросить, будет ли у вас время пообедать со мной... в качестве благодарности за вашу тяжёлую работу.
O meu pai está fora a negócios, então está bem por enquanto, mas manda a Hayley buscar a Alexis e a Martha e levá-las para o teu escritório.
Мой отец в отъезде по делам, пока он в безопасности, но нужно послать Хейли за Алексис и Мартой и перевезти их в сейф-комнату в твоем офисе.
- Morto? Sim, mas está frio, então temos de levá-la para o hospital para o decretarem.
Да, настолько холодная, что нужно везти в больницу для констатирования.