English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Limites

Limites Çeviri Rusça

2,595 parallel translation
Aqui ampliamos os limites da robótica.
Мы здесь добиваемся невозможного.
E vejo que dentro de cada um de vós está uma força que não tem limites.
И я вижу, что в каждом из вас сокрыта неизмеримая сила!
Todos têm os seus limites.
У меня дальний прицел.
Exceto, claro, pelos limites impostos a ela pela tradição.
Конечно за исключением ограничений, которые накладывают на нее традиции.
Sugerir que o valor de um se assemelha ao do outro simplesmente roça os limites da razão.
И утверждать, что ценность одной картины зависит от другой противоречит здравому смыслу.
Passei dos limites.
Я вышла за рамки приличия.
Nunca pus limites à tua liberdade.
- Я никогда не ограничивал твою свободу.
- Não podemos dançar os três, há limites. - Sim, há.
— Мы же не можем танцевать втроём, всему есть пределы.
Há limites para tudo.
Так далеко только ты заходишь.
Os limites são bons.
Границы - это хорошо.
Até eu tenho os meus limites.
Это слишком даже для меня.
Os limites têm de ser testados... mas um Kingsman só perdoa que se arrisque uma vida para salvar outra.
Ваши пределы нужно проверять, и в Kingsman рискуют жизнью лишь ради спасения другого.
Dentro dos limites da lei, é claro.
В рамках закона, разумеется.
Passei dos limites éticos, profissionais e físicos e responsabilizo-me por isso.
Нарушила профессиональную этику и нормы морали... Я готова за это отвечать...
Fui além dos limites.
Я слишком глубоко в этом увяз.
Há limites, até para ti.
Даже для тебя есть границы.
Mas, se passares dos limites, vou-te tirar de lá.
Но если ты пересечешь черту, я тебя отзову.
Diz ao Proctor que acabaram os limites.
Передай Проктору, что мне теперь везде можно.
Eu ultrapassei os meus limites.
Я перешел границы.
Sabe, você ainda é a minha alucinação preferida, mas, temos que pôr limites à nossa conversa.
Знаешь, ты все еще моя самая любимая галлюцинация. Но... думаю, нам стоит обсудить вопрос границ.
As soluções da equação de Schrodinger têm de desaparecer nos limites da caixa, por isso, nós temos...
... решение уравнения Шрёдингера должно исчезнуть у границы ящика, потому остаётся...
Não tem limites,
Ни границ, ни начала...
Tem de haver algo de muito especial sobre as condições dos limites do Universo.
Ведь должно быть что-то особенное в условиях граничности Вселенной.
E o que é que pode ser mais especial do que não haver quaisquer limites.
А что может быть особеннее того, что границ вовсе нет?
E não deveria de haver limites para o esforço humano.
Границ не должно быть и у человеческих стремлений.
- O meu poder tem limites, Frank.
- У моих сил есть пределы, Фрэнк.
Sabes, fico contente por termos limites.
Знаешь, я так рада, что у нас есть границы.
Limites, sim.
Границы, ага.
Há nesta terra uma criatura que excede o que é geralmente conhecido como os limites da vida e da morte.
На свете есть существо, которое превосходит всё что известно как границы жизни и смерти.
Eu próprio, sem limites.
Собой, без ограничений.
Sem limites.
Неограниченно.
Não tem nenhum relacionamento com ele? Não acontece nada fora dos limites?
У вас нет личных отношений с ним?
Juntos, não há limites...
Вместе, нет никакого предела, что мы можем...
A lista não tem limites!
Список бесконечен!
Você percebe? A única hipótese de ela ficar melhor é consigo a impor limites. Ok.
единственный шанс для неё спастись, это если вы проведёте черту хорошо
HEBRON, LIMITES DA CIDADE
ХЕВРОН, ОКРАИНЫ.
O corpo dele foi encontrado dentro dos limites da cidade.
Его тело было только найдено внутри черты города
Concluiu que com velocidade suficiente, os limites da gravidade poderiam ser ultrapassados, e a bala de canhão poderia escapar e passar a orbitar a Terra.
Он рассуждал, что с достаточной скоростью узы гравитации могут быть прерваны, и пушечное ядро может выйти на орбиту Земли.
Aqui, nos limites do sistema solar, não parece grande coisa.
Здесь, на краю Солнечной системы, она вполне неприметна.
Teríamos de traçar limites claros.
Но должны быть четкие границы.
Se acho que ela passa dos limites às vezes? Sim.
Думаю ли я, что иногда ее заносит?
- Limites, lembra-se?
Границы, помнишь?
Passei dos limites.
Я вела себя недопустимо.
- Passaste dos limites.
- Эй, ты забываешься.
- Passaste dos limites.
Эй, ты забываешься.
Acho que a minha mãe já estava nos seus limites, a dizer-me o quanto o jogo já me tinha prejudicado.
Думаю, моя мама была уже на пределе, говоря, какой помехой для меня стали игры.
Bastante dentro dos limites normais.
Отлично. Уже в пределах нормы.
A delegação passou dos limites, mas a Cathy não podia prejudicar o próprio pessoal.
Делегация превысила свои полномочия. Но Кэти не могла предать своих собственных людей.
Há limites.
Это границы.
"As mulheres precisam de limites".
Жена должна чувствовать границы.
- Foi duma amargura sem limites.
Чёрная горечь. Я закончил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]