Translate.vc / Portekizce → Rusça / Lá
Lá Çeviri Rusça
261,466 parallel translation
. Delega responsabilidades. Aos governadores ou duques, ou lá o que são.
Переложи часть дел на каких-нибудь наместников, герцогов, кого угодно.
Encontramo-nos lá às 20h15.
Кристин : Жду на месте в 8 : 15, до скорой встречи!
Sim. Vamos lá.
— Да, ещё как.
O Chateau Marmutt original é em LA, mas abriram uma sucursal cá e trabalho lá agora.
Оригинальное "Шато Барбос" в Лос-Анджелесе, но в Нью-Йорке открылся филиал, там я и работаю.
Já lá ficou hospedado algum cão famoso?
У вас жили знаменитые собаки?
- Aquele cão de O Artista ficou lá.
Возможно тот пёс из фильма "Артист".
Temos uma guerra diferente lá no estúdio.
Мы ведём войну другого рода.
Pensávamos estar numa zona segura, mas de repente explodiu um carro e eu fui arrastado de lá pelos meus seguranças.
Думали, в безопасной зоне, но вдруг внезапно, взорвалась машина, и меня вытаскивала оттуда спецгруппа охраны.
# Devo juntar-me lá aos meus irmãos?
♪ Присоединиться ли к своим братьям ♪
- Onde? Do lado de lá dos muros, depreendo.
Видимо, снаружи, за чарами.
Vá, não é um teste surpresa, não queiram estar lá fora.
Ну же, это не внезапная контрольная, вперёд, вы не захотите оказаться снаружи, живее!
Espero que consigamos arranjar uma solução. Mas até lá... Ficas aqui.
Надеюсь, мы что-то с этим сделаем, но пока ты будешь тут.
Dizei-me, vá lá.
Скажите мне!
Então é para lá que vamos.
Туда мы и отправляемся.
Ela estará contente de vê-la lá de cima, bem casada.
Она будет рада видеть вас оттуда счастливой в браке.
Vamos lá!
Пойдемте!
Está uma mulher linda lá em baixo. Diz que te veio ver. - A sério?
К вам красивая девушка, она ждёт внизу.
Já acabei o estágio na loja de massas. E depois do nosso fim de semana, posso continuar a trabalhar lá ou voltar para Nova Iorque.
Ну моя стажировка в лавке закончена, и после выходных с корешем, могу остаться работать, либо вернуться в Нью-Йорк.
Vá lá, um tipo alto precisa de um baixo por causa da perspetiva.
Да брось, Дев. Большому для перспективы нужен малой.
Temos de lá ir enquanto cá estivermos.
Полюбому надо зайти, пока мы в здесь.
Já tentei lá ir.
Поверь, я пытался.
- Vamos lá.
Так вперёд!
Muito bem, tenho de ir lá fora apanhar um pouco de ar.
Так. Мне надо выйти подышать.
- Podes ir para lá trabalhar para mim.
Да, приезжай, будешь работать на меня.
É um programa de 30 minutos. Vamos lá acelerar.
Ладно ребят, у нас получасовой формат, давайте закругляться.
Não é lá muito inspirador, mas está a correr bem.
— Да, ничего. Не самая захватывающая работа, но сойдёт.
- Vá. Diz lá.
Давай, скажи.
Fomos lá com o Jeff's Table.
Пару лет назад мы были там с передачей.
Queres fodê-la.
Хотел лизнуть её в анус, да?
Há maneira de podermos levá-la também?
Мы как-то можем и её забрать с собой?
- Pu-la nas masmorras.
Я, вроде как, бросил её в темницу.
Também quero lá entrar, porque estou curiosa em relação a certas coisas.
Я всё слышала.
- Entra, senão perdemo-la.
Я нашёл их! Стоять!
- Vá lá.
— Да ладно.
Depois de sair de LA, mudei-me para Nova Iorque e tenho trabalhado como advogada. Sobretudo em tecnologia.
Переехав в Нью-Йорк из Лос-Анджелеса, последние пару лет я работаю юристом, в основном в сфере технологий.
Não posso libertá-la.
Я не могу её отпустить.
# Devo segui-la?
♪ Последовать ли мне за ней? ♪
Ficais vós encarregue, meu filho, de ir lá fora e enfrentá-lo.
Я поручаю тебе, сын мой, встретиться с ними лицом к лицу.
Como posso ajudá-la?
Как я могу вам помочь?
Onde posso encontrá-la?
Где я могу ее найти?
Então, o que o qualifica a julgá-la pelo seu estado ou seus motivos?
Так как вы можете судить о ее состоянии или ее мотивах?
Meu rei... Acredito que ele inventou essa história para fazer ciúmes e seduzi-la.
Мой король... чтобы заставить вас ревновать и соблазнить вас.
Ela me pediu para ajuda-la.
Она попросила меня помочь вам.
Confio que você fará o mesmo. Eu vou leva-la ao salão principal para apresentar-lhe algumas pessoas importantes.
Я доверяю вам сделать то же самое. чтобы представить нескольким важным людям.
Isabelle, deixe-me apresenta-la a um dos membros mais gloriosos da família real :
Разреши представить тебе одного из самых славных членов королевской семьи :
Eu não posso ajudá-la.
Я не могу вам помочь.
Posso ajudá-la?
Могу ли я проводить вас к выходу?
Vamos lá.
Ладно. Вперёд.
"Cumprimentá-la." Até estavas a ir bem.
Вежливо поприветствую. А ведь всё шло отлично.
- Vamos lá.
Погнали.
Estou lá.
Я приду.