Translate.vc / Portekizce → Rusça / Magnitude
Magnitude Çeviri Rusça
156 parallel translation
Quem medirá a magnitude do meu amor?
Смерть! Кто примет мою любовь?
Um terremoto de primeira magnitude!
Землетрясение, нам повезло!
Uma inundação desta magnitude e nem choveu.
Такой потоп, а дождя нет!
Ele mostrou habilidades desta magnitude?
Проявлял он способности такой силы?
Magnitude em 2.5, senhor.
Увеличение 25, сэр.
Magnitude em 18.5, senhor.
Увеличение 18,5, сэр.
Correlacione as seguintes hipóteses... Poderia uma tempestade de tal magnitude causar um pique de energia nos circuitos do transporte criando um momentâneo contacto interdimensional com um universo paralelo?
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Corpo de ferro e silício, do tamanho de um planeta, magnitude 1
Железно-силикатное тело. Размер планеты : величина 1-И.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
Mas senti-me oprimido pela magnitude com o que o General nos mostrou.
Это только усиление того, что генерал показывал нам и поразившее меня.
Nenhuma nave seria capaz de gerar um campo energético desta magnitude.
Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
Foi ele o primeiro a elaborar um catálogo, indicando a posição e magnitude das estrelas, de modo a poder detectar essas mudanças.
Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
A magnitude disto tudo transcende-me...
Такое мне не по плечу. Дадите показания?
Isto pode ser um avanço de magnitude sem precedentes.
Сэр, это может быть прорыв беспрецедентной важности.
Seguido de um terramoto da semana passada com uma magnitude...
"после мощного толчка на прошлой неделе..."
Quando você me falou da destruição da nossa base no Quadrante 37... eu sabia que só um grande poder podia tentar um assalto dessa magnitude.
Когда я услышал от тебя о нападении на базу в квадрате 37 я знал, что лишь недюжинная сила осмелится напасть на такую базу.
Não fazes ideia da magnitude disto.
Ты даже не представляешь масштабов этой катастрофы.
Com licença, Cônsul, acho que não entendeu a magnitude dessa crise.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Magnitude de campo 2.9 teracochranes e aumentando.
Магнитуда поля 2,9 теракокрейнов и возрастает.
Odor em magnitude 8. Magnitude 12.
Вонь на отметке 8.
Magnitude 31!
Отметка 31!
A sua magnitude crescera entretanto.
Ќо объемы росли с каждой минутой.
Nao conheço estruturas goa'uid dessa magnitude.
Мне не известно строений Гоаулдов такого размера.
Não estou pronto para uma relação desta, uh.. Magnitude.. Era a palavra que procurava.
Я морально не готов к... настолько серьёзным отношениям.
Magnitude..
Серьёзным отношениям...
Fitzgerald sugere, dada a magnitude da perda, expandirmos a nossa investigação.
миссис Фиджеральд советует по поводу пропажи обратиться в сыскное агентство.
Bem, Sr. Nash, com um progresso desta magnitude, estou certo que conseguirá ser colocado onde quiser.
Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете.
Capitã, uma reacção isolítica dessa magnitude poderia expandir exponencialmente.
Капитан, изолитическая реакция такого масштаба будет распространяться экспоненциально.
Temperatura do fígado, acumulação de gases, magnitude da rigidez- - coisas de rotina.
Темперетура печени, газообразование, степень окоченения, вобщем обычные вещи.
Temos aqui a oportunidade de discutir questões de magnitude internacional, neste ano de 1936.
Это дает нам возможность проблемы для обсуждения... Для нас важен этот 1936 год. Следовательно, сегодня мы должны...
E se uma verdade dessa magnitude sobre a natureza da existência humana nos levasse à autodestruiçao, diria que a merecemos, nao acha?
И если правда такой величины, о самой природе человеческого существования может привести нас к самоуничтожению, то я сказал бы, значит мы заслуживаем этого.
Um momento para ver a magnitude do que significa afastar alguém da minha vida.
Мне нужно время, чтобы понять, что значит - удалить кого-то из своей жизни.
Em física, um "casal" é definido como um par de forças igual em magnitude actuando em direcções opostas.
В физике "парой" называют две силы, равные по величине, но действующие в противоположных направлениях.
Este escoadouro actuou como uma chaminé... sugando os componentes térmicos para dentro da sala das máquinas... que accionou os vapores do combustível causando uma explosão secundária... de magnitude bem maior.
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
Bem, como nos defendemos de uma ameaça dessa magnitude?
Как же защититься от угрозы такой величины?
O teu nariz não suporta odores com aquela magnitude.
Твой нос не выдержит такой сильной вони
Bem, dada a magnitude do projecto, eu... Acho que está na altura de pedir ajuda ao Governo.
Учитывая размеры проекта, думаю пришло время обратиться к правительству за помощью.
Acha que tem as qualificações necessárias para lidar com um caso desta magnitude?
Думаете, Вам хватит навыков для такого крупного дела?
Todo o cenário, e a espantosa magnitude da situação, levou o meu espírito para um lugar onde não estava tão preocupado com ele.
Благоговейный страх открытия... и величие события забрали мой разум туда, где совершенно о нем не беспокоился.
Após tantos anos, confie em mim, compreendo a magnitude deste assunto.
После всего, что было.. Поверьте, я прекрасно понимаю насколько это серьезно.
Reúno as forças mágicas necessárias para um feitiço desta magnitude.
Я собираю магические силы для подходящего случаю заклинания.
Quarenta e oito horas depois de ter sido descoberto, houve uma explosão de uma magnitude que jamais tinha visto.
Через 48 часов после находки произошел взрыв, непохожий ни на что.
Em segundo, o Star Trek I é ordens de magnitude pior que o Star Trek V.
Во вторых, "Звёздный путь I" на порядки хуже, чем "Звёздный путь V"
têm uma tal magnitude, que eu tremo... perante a opressante honra de partilhar das suas determinações.
Последствия шага, который нам предлагают сделать, будут такими огромными, что я даже затрудняюсь подобрать слова чтобы правильно их назвать.
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
Комета, мощность равна семи, прямо по курсу.
Era um sol de quarta magnitude.
Это было Солнце четвертой величины.
Desde quando usa a mafia qualquer arma além das.38? E nunca teria tomates ou poder para uma coisa desta magnitude.
У них не хватило бы смелости и власти сотворить такое.
Não se pode gerar um campo dessa magnitude a partir do Explorador.
Нет, сэр.
Vi coisas, lá fora, de tal magnitude, e não posso dizer nada.
Я столько повидала, там, наверху, столько невероятного, и не могу никому об этом рассказать.