Translate.vc / Portekizce → Rusça / Manda
Manda Çeviri Rusça
6,891 parallel translation
Manda um sms quando encontrares.
Почему бы тебе не написать нам, когда найдешь?
Eric, manda a Kensi e o Deeks voltarem para a casa do Capitão Beck imediatamente.
Эрик, направь Кензи и Дикса к дому капитана Бэка немедленно.
Alerta o Agente Reese e manda o FBI e a SWAT para lá.
Предупреди агента Риза и чтобы он подозвал спецназ.
Não. Quando uma organização criminosa manda uma mensagem violenta, asseguram-se que a mensagem seja muito clara.
Когда преступная организация оставляет такое послание, она делает так, чтобы послание было ясным.
- Manda-o para o inferno ou para onde ele mandou a Camilla com o dinheiro.
- Скажи, пусть катится подальше. Туда, куда отправил Камиллу со своими гребаными деньгами.
Juanita, manda o Gary trazer a porcaria do carro!
Хуанита! Пусть Грэй подгонит чертову машину.
Quando Deus nos manda uma bênção como esta, abrimos os braços e aceitamo-la.
- Когда бог посылает благословение, надо раскрыть руки и принять его.
- Manda-os entrar.
- Пусть входят.
- Manda-a ficar em pé.
Прикажите ей встать.
Spyder, manda esse vídeo para a Lucy.
Паук, отправь это видео Люси.
Nós vamos para onde manda.
Идем туда, куда он посылает.
Eugene, manda a Maggie e a Rosita disparar dos postos.
- Скорей! - Юджин. Пусть Мэгги и Розита стреляют со своих постов.
Manda um "olá" à Lyla por mim.
Передавай Лайле привет от меня.
E a Igreja manda voluntários para os eventos da comunidade e operações de busca e resgate.
Плюс, церковь присылала волонтеров для местных праздников, поисковых и спасательных операций.
- Manda-o falar com o Reggie.
- Да? Пусть поговорит с Реджи.
- Eu já. Quem manda lá em baixo?
Кто там главный?
O meu amigo é quem manda aqui.
А мой друг тут рулит.
Não, mas esse fuinha manda agora.
Незачем, но этот слизняк теперь главный.
Bem, manda cumprimentos à mãe.
Что ж... Передавай привет маме.
Manda-me a morada.
Отправляй адрес.
Mostrar quem manda, sabes?
Показать, кто тут начальник.
Manda a limousine para cá e vemo-nos na igreja, está bem? Está bem, obrigado!
Давай, посылай лимузин сюда, встретимся в церкви, ладно?
Ela manda-te uma Ark à cabeça.
Она сбросит тебе арку на голову.
Foi sensata, fez o que a lei manda, implorou, suplicou.
Ты была разумной, действовала по закону, просила, умоляла.
- Manda-me de volta.
Отправьте меня снова.
Quando o bloqueio acabar, o protocolo manda todo o pessoal da estação ficar onde está, menos a segurança.
После режима изоляции, по протоколу, все остаются на местах, кроме охраны.
- Vamos lá... - Está como manda a tradição? - Estás a fazer um chá de bebé com uma dúzia de homens com calças de pinças a beber Bellinis.
Устраивают вечеринку в честь будущего ребенка с дюжиной мужчин в сшитых на заказ штанах, прихлёбывающих Беллинис.
! Manda SMS. Tens de acabar com ela muito gentilmente.
Нужно мягко ее отшить.
Mostra lá quem é que manda.
Так, парень, покажи им кто тут главный.
Vocês não sonharam passar a vida numa prisão ou a fugir ou a fazer o que Gus manda fazerem, o que é a pior opção.
Не мечтали о жизни в тюрьме или в бегах, делая то, что приказывает Гас, что, кстати, самый ужасный вариант.
Manda alguém para a acompanhar.
Отправь кого нибудь с ней.
O Cole manda a sua advogada para silenciar a sua namorada.
Коул отправил своего юриста, чтобы заткнуть подружку.
Manda-lhe um memorando novo.
Ага, отправь ей еще одну записку.
Sim. Ela manda saudades.
Передаёт сердечный привет.
A Edith manda cumprimentos.
Эдит шлет тебе привет.
Não podia mandá-lo embora.
Я просто не могла отказать ему.
Vou mandá-la para longe.
- Я отсылаю её.
Vou mandá-la para o estrangeiro como minha embaixadora.
Я посылаю её за рубеж в качестве моего посла.
Vou mandá-los a um médico em Cuba, para dar aos pacientes dele.
А я отправляю их своему знакомому доктору на Кубу, а он дает их своим пациентам.
Eu sei que a orientadora dele é assustadoramente forte, mas ele é meu amigo e os tipos maus continuam a ser maus e eu gostava de o meter num envelope gigante e mandá-lo para longe dos tipos maus.
И я знаю, что его обучающий офицер ужасно сильная. Но мы все ещё друзья и плохие парни всё ещё плохие и я бы просто хотел поместить его в огромный конверт, и просто... просто отправить его подальше ото всех этих плохих парней...
Gostaria que pudéssemos apenas... mandá-las para casa.
Если бы мы могли просто отправить их всех домой.
Pode voltar a colocá-lo lá dentro para que possa mandá-lo para fora outra vez?
Не могли бы вы засунуть его обратно, чтобы я снова его вытолкнула?
Embora aposte que é o Edwards, a mandá-la para o atrair
Держу пари, что это Эдвардс готовит ловушку.
Manda cumprimentos à tua irmã.
Передай от меня привет сестре.
Detetive Gordon, estou a mandá-lo deitar abaixo aquele homem.
Детектив Гордон, я приказываю вам устранить этого человека сейчас.
E eu estou a mandá-la embora.
- Она должна уехать.
Podíamos mandá-la de volta à sua nave sem a língua.
Можем вырезать вам язык.
E depois irei mandá-la para a prisão por assassinato em primeiro grau.
А затем, я засажу её в тюрьму, за убийство. Если она думает, что Зейдей убийца, а это полный бред... Помолчи.
A ti é que não respeita mesmo nada. Porque quando me disse que precisava de um advogado, tentei mandá-lo para ti.
Уж тебя-то он точно не уважает, потому что когда он попросил адвоката, я советовал ему обратиться к тебе.
Vão mandá-lo para a República Dominicana.
Его депортируют в Доминиканскую республику.
Não podes mandá-lo, como quando ele era novo.
Ты не можешь отослать его как раньше.