English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mao

Mao Çeviri Rusça

236 parallel translation
Voce tera sorte Ao apertar a mao dele
Удачу несут эти руки тебе.
Com mao Firme, porem gentil Obrigaçoes da aristocracia
И при этом я строг и справедлив.
De a mao, Michael.
Майкл, дай, пожалуйста, руку.
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens O seu coraçao dispara como uma fanfarra
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Pai, todos eles lhe deram a mao.
Папа, каждый трубочист пожал тебе руку.
Como se atreve a tocar-me? Mao Tse-Tung tinha razão.
Вы не имеете права дотрагиваться до меня!
Se Mao disse isso, significa que não compreendeu Freud.
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
E como é chamaremos? "A Hora do Mao Tse-Tung"?
Мы бы могли назвать его "Час Мао Цзе Дуна".
Vou pôr a "Hora do Mao Tse-tung", às 8 horas, porque estamos com grandes dificuldades para vender a "Hora de Mao Tse-tung."
Хочу поставить "Час Мао Цзе Дуна" на 20 : 00, потому что у нас большие трудности с его продажей.
A "Hora de Mao Tse-tung", está a tornar-se numa grande chatice.
Этот "Мао Цзе Дун" мне уже осточертел.
Tudo o que preciso são seis meses de litígio federal, e a "Hora do Mao Tse-tung" pode começar com a sua própria programação.
Мне надо всего шесть недель тяжб в федеральном суде... и "Час Мао Цзе Дуна" оправдает свой временной слот.
A "Hora Mao Tse-tung", vai para o ar a 14 de Março.
14-го марта "Час Мао Дзе Дуна" был запущен в эфир.
Acho que posso convencer o pessoal do Mao Tse-tung, a matar o Beale num dos seus programas.
Наверное я смогу подговорить людей из Мао Цзе Дуна... убить Била, в качестве материала для выпуска.
Estamos a ter forte oposição das outras emissoras para as noites de quarta, e a "Hora de Mao Tse-tung" poderia usar isso como uma entrada sensacional.
По средам вечером у нас серьёзные конкуренты на других сетях, а "Час Мао Дзе Дуна" получил бы сенсационную первую историю.
E com a outra mao?
Попробуй другой рукой.
Então, Thelma, assassínio e assalto a Mao armada?
О чем ты? Да ладно, Тельма, убийство и вооруженное ограбление?
A Thelma Dickinson teria cometido assalto a Mao armada se não lhes tivesses roubado o dinheiro todo?
Как думаешь, Тельма Дикинсон могла бы совершить вооруженное ограбление, если бы ты не забрал те деньги?
Embora a Sra. Dickinson seja procurada no Oklahoma por assalto a Mao armada.
Хотя сейчас миссис Дикинсон ищут за вооруженное ограбление.
Senhor Polícia, eu lamento imenso, mas podia largar isso da Mao?
Офицер, мне очень неприятно, но, прошу вас, бросьте рацию.
... Novo México e no Arizona com mandados por delitos graves por assalto a Mao armada, rapto de um agente da lei, ataque com um arma mortífera.
При задержании будьте осторожны. ... разыскиваются в штатах Нью-Мехико и Аризона за вооруженное ограбление, похищение офицера полиции, нападение с огнестрельным оружием.
Mao...
Мао.
- Minha mao!
- Я знаю, знаю. Идём, Эл.
Tendes a mäo a tremer.
Почему ваши руки дрожат?
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
A minha primeira ordem, Senhor Conde, é que tomeis em casamento a mäo de Lady Marian.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Desculpa, mas näo te dou a mäo.
Прости, но руки я тебе не подам.
Estendemos a mäo fraterna aos cossacos trabalhadores!
Мы подтягиваем братскую руку трудовому казачеству!
Aperta a mäo ao teu irmäo.
Иди, поручкайся с братом.
Quando entrei no gabinete, estendeu-me a mäo e disse : "Sente-se, camarada."
Вхожу в кабинет, а он за руку со мной : "Садитесь товарищ".
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
" Quem, quando se ganha Dá sempre a mäo a apertar?
Он вас поздравит, коль есть, с чем поздравлять!
Rei nosso santo, misericordioso e piedoso, Senhor Jesus Cristo, estendei a Vossa mäo, forte e firme, ao Vosso escravo Kirill.
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Marie, dá-me a tua mäo.
Мари, дай твою руку.
Ele pede a tua mäo.
Он просит твоей руки.
Porque näo vem ele pedir a tua mäo?
Отчего он прямо не ищет твоей руки?
Quer dizer, o senhor Kuraguine näo lhe deu a honra da sua mäo?
Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки?
Pedir novamente a mäo dela, ser generoso?
Опять просить ее руки, быть великодушным?
Se eu näo fosse eu, mas o mais bem parecido e digno dos homens, e se estivesse livre, cairia, neste mesmo instante, de joelhos, pedindo humildemente a sua mäo e seu amor.
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
a destruiçäo de um exército invasor de 500 mil homens e o fim da França napoleónica, a qual sentiu, pela primeira vez, em Borodino, o aperto de mäo de um adversário moralmente mais forte!
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
Bem-aventurado o povo que, na hora de provaçäo, näo perde tempo a inteirar-se de como agiram outros em circunstâncias análogas, mas pega, sem vacilar, na primeira tranca que lhe aparece à mäo e com ela fustiga vigorosamente o inimigo até que os sentimentos de ultraje e vingança dêem lugar ao dó e à compaixäo.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Quase que podia meter a mäo num desses bonitos tornozelos.
Мог дотронуться до её прекрасных ножек.
Dá uma mäo!
Помогаю!
- Chura, dá uma mäo!
- Шур, помоги! - Подожди ты...
Tem a mäo treinada para matar um homem.
Удар у него на мужика был поставлен.
Quem está a favor, levante a mäo. Quem está contra?
Прошу поднять руки, кто - " "за" ", кто - " "против" ".
Queres uma mäo, Liókha? - Está tudo bem?
- Иду бабку Степаниду хоронить.
Escuta, dá-me uma mäo, é só até à torre...
- Что, нравится, как поет? - Нравится.
Depois, vamos buscar o baton e a mao toca no lenço e fica tudo...
- рука погружается в... - Ясно. Вы правы.
Sobrevoei dois estados com esse anel na Mao, e sabes como odeio andar de avião. Vê se não ficas muito agitada.
Не волнуйся так, Луиза.
De-me a sua mao.
Дай мне руку.
A mäo é mais rápida do que o olho.
Рука быстрее, чем глаз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]