English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Matará

Matará Çeviri Rusça

348 parallel translation
Não me matará.
Он не убьёт меня.
Näo matará mais ninguém.
Теперь он никого никогда не убьет.
Isto matará todo o mundo.
Он убьёт всех.
Repete agora, profere a palavra, esta mão, que por teu amor matou o teu amor, matará, por teu amor, um amor bem mais leal. Cúmplice te tornarás em ambas essas mortes.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
" Não matará.
" Вы не должны убивать.
Se não o pararem, matará centenas, ou mesmo milhares!
Если его не остановить, оно убьёт сотни, если не тысячи.
- Mas Sancho matará a Alfonso.
- Я не стану помогать никому.
É um pedido para não a matarmos, ou a promessa de que não nos matará?
Что это значит, оно просит не убивать ее? Или обещает, что не убьет нас?
"Matará o irmão para possuir a terra do irmão."
Oн yбивaeт бpaтa cвoeгo, чтoбы oвлaдeть eгo зeмлeй.
- Ou matará mais gente minha?
- Или вы убьете моих людей.
Os controlos têm uma avaria, e, se não a repararmos, a Yonada matará milhões e destruirá um mundo que não conhece.
Потому что произошел сбой в управлении, и если его не исправить, Йонада убьет миллионы и погубит планету, о которой даже не знает.
Isto não a matará, mas o efeito atordoante não é muito agradável.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
Um outro ataque matará a Tenente Romaine.
Другое нападение на существо убьет лейтенанта Ромэйн. - Да.
E matará, se não finalizarmos o plano do Capitão.
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
A Mira não me matará.
Мира не убьет меня.
Por mais cínico que o Major seja, não matará mulheres e crianças.
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
- Já matou uma vez. Matará de novo.
- Он убил однажды, и он убьет снова.
Matará até que tudo o que é seu seja dele.
Пока не завладеет всем, что у вас есть.
Matará a criança que não nasceu, depois a sua mulher, e quando estiver seguro de herdar tudo o que é seu, matá-lo-á a si.
Он убьет нерожденного ребенка, затем он убьет вашу жену. А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
Se não fizerem alguma coisa, ele matará a Sra. Robbins, às 7 : 3O!
Если вы ничего не предпримете, он убьёт мисс Роббинс сегодня вечером в 19.30.
E então alguém matará Calígula.
А потом кто-то убьёт Калигулу!
Então alguém matará Calígula.
А потом кто-нибудь убьёт Калигулу.
E o destino manda que, quando tu morreres, o Macro me matará.
А судьба такова, что после твоей смерти Макро убьёт меня.
Que me matará quando crescer.
Который убьёт меня, когда вырастет?
... matará a Sra. Stone se não cumprirem em 48 horas.
Полиция официально убьют миссис Стоун, если требования не будут выполнены.
O grande não matará um da própria espécie.
Бoльшoй cвoиx нe yбьeт.
Achas que, por seres policia, não te matará?
Ты что, думаешь, если ты - коп, то он не станет тебя убивать?
Matará toda a gente se eu não fizer aterrar o avião.
Он перебьёт весь самолёт, если его не остановить.
Ouça, eu quero ajudar... mas como sei que obtendo o que quer, não matará os passageiros?
Я готов помочь вам но как я узнаю, что вы больше никого не убьёте?
Isso o matará.
Это убьет его.
A Joan me matará, se eu não furar.
Джоан убьет меня, если я не пойду.
- Benedict matará Schwarzenegger.
- Бенедикт хочет убить Шварценнегера. - А кто Шварценнегер?
Você teve a oportunidade de livrar a Federação de um inimigo mortal, um que matou dezenas de milhares de pessoas inocentes e matará mais.
"Горкон" будет моим флагманом. Вы примете командование над оперативной группой состоящей из "Энтерпрайза"
- Mas isso matará a Jadzia.
- Но это убьет Джадзию.
Se ele entrar na Constellation, quando ela chegar, matará muitas pessoas inocentes ou será morto.
Если он попадет на "Консталлейшн", когда она прибудет, он или убьет много невинных людей, или погибнет сам.
É melhor terminarmos, ou a tia Nora nos matará.
Тетя Нора рассердится.
Teve medo que a Julia sucumbisse e lhe contasse que ele matara o Wynant.
Он боялся, что Джулия сломается и расскажет, что он убил Винанта.
Toda a gente acreditava que o Wynant estava na cidade... e que a matara.
Все поверили, что Винант был в городе и что он это сделал.
Jovem fundidor de bronze, matara um alemão no decurso de uma briga.
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
Então nenhum homem o matará.
" еловек не убьет его.
Don Ciccio Matara!
Всего хорошего! Дон Чича Мотано. Он наказал Наталино Урс, поджёг его имение.
Ligado a Don Ciccio Matara!
Всю жизнь быть обязанным дону Чиче Мотано?
Don Ciccio Matara não, por caridade!
Дон Чича Мотано тоже не подойдёт.
Até que Don Ciccio Matara tomou as rédeas da organização com inegável eficácia, devo dizer.
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ... и весьма успешно.
Don Ciccio Matara, talvez, com seu grupo de misteriosas amizades, me poderia ajudar mas estava claro que ele devia tomar a iniciativa.
Но Чича Мотано с его таинственными друзьями,.. ... пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Don Ciccio Matara havia mantido sua promessa.
Дон Чича Мотано выполнил своё обещание.
O Reverendo está por perto. Ele o matará.
А теперь уходи.
Para um jovem em dificuldades... que matara um homem em duelo e queria fugir à Lei... a possibilidade de fazer carreira na guerra... parecia um autêntico achado.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Traçara o rumo para o local exacto onde matara a fêmea.
Это меня пугало. Он направлялся именно в то место, где убил самку кита.
Mas quando se descobriu a morte de Madame Giselle, a vespa também já estava morta, porque alguém a matara...
Но, ко времени установления смерти мадам Жизель оса тоже была уже мертва.
Até as pessoas que matara, gente que "lhe tinha chateado a cabeça", como ele dizia.
Даже про людей, которых убил. Люди, которые "на него тянули" Так он это называл.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]