English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mercado

Mercado Çeviri Rusça

3,927 parallel translation
Achei que queria entrar no mercado para aumentar o seu capital.
Я думал, Вы хотели поучавствовать в рынке, чтобы увеличить свой капитал.
Gina, vê o preço de mercado do apartamento do Derek Pearce.
Джина, найди стоимость квартиры Дерека Пирса при покупке.
Sabe porque o mercado caiu esta manhã?
Знаете, почему рынок обвалился этим утром?
Certo? Não oficialmente, Grecthen. Mas o que tenho, é conhecimento das tendências no mercado de pneus e jantes, pelos meus 10 anos de experiência nesse terreno, por assim dizer.
Не формально, Гретхен но то что у меня есть, это знания о новых тенденциях в области шин и ободов, из моих 10 лет на земле, так сказать, и поэтому это прямо здесь в годовых показателях с 2008 по 2012.
Porque não vais trabalhar no mercado de pneus durante mais ou menos uma década, e acompanhas todas as mudanças que ocorrerem durante esse período, e depois vens falar comigo sobre planos de negócios?
Почему бы тебе не пойти работать в бизнес по продаже шин на десятилетие или вроде того, отслеживать все значительные изменения за этот период времени, и тогда, ты вернешься ко мне с бизнес планом?
Os nossos contactos no mercado negro... foram a razão, pela qual o tipo não acreditou, que éramos da S.H.I.E.L.D.
- Наши неофициальные источники стали доказательством для него, что мы не со Щ.И.Т.ом.
O mercado internacional da arte pode ser um lugar perigoso.
Слушай, рынок произведений искусства - это опасное место.
- E nunca antes no mercado.
- Удачи. Раньше никогда не выставлялась на торги.
Já está acima do valor de mercado.
Мы уже превысили допустимую цену.
Tem a ver com o mercado digital e merdas assim. Vá lá.
Давай.
Sabe, é... uma pessoa com... experiência no mercado.
Это просто, знаешь, кто-то более опытный.
Não será fácil neste mercado, Terry.
На этом рынке сложно найти покупателя, Терри.
Esquece as mulheres a ir para o mercado que morrem na explosão.
Забудь о женщинах, шедших на рынок и погибших при взрыве.
O mercado das antiguidades ficará com uns charlatães a menos!
Меньше шарлатанов на рынке антиквариата!
Parece que o seu Sr. Bennett... andou a desviar fundos para investir no mercado.
Похоже, что ваш мистер Беннетт сливал деньги из фонда и использовал их для игры на бирже.
Para que mais o mercado de acções é bom?
А для чего нам ещё биржа?
Ajudei-o com informações sobre o mercado de acções. Em troca de um apartamento.
Я лишь снабжала его информацией о продажах в обмен на жильё.
O mercado reparará.
Рынок заметит.
É um mercado de jóias que percorre várias cidades.
Это выставка-продажа, которая переезжает из города в город.
Se alguém está a usar o mercado para vender jóias roubadas, é algo muito preocupante.
Если кто-то на легальном рынке продает краденое, это серьезная проблема.
Ele disse que alguns desses tipos chegavam a fazer 100,000 dólares por cidade assim que conseguiam entrar no mercado, mas nunca chegou a fazer esse tipo de dinheiro.
Он говорил, что некоторые из этих парней зарабатывают по 100,000 долларов в каждом городе, как только раскрутятся, но он таких денег не видел.
Assim que as jóias ficaram em minha posse, Usei o meu estatuto de avaliadora. Troquei as jóias registadas dos vendedores pelas roubadas e depois vendi as jóias dos vendedores no mercado negro.
Как только я получила камни, я воспользовалась тем, что я оценщик, и подменила зарегистрированные камни поставщика на украденные, а потом продала камни поставщика на черном рынке.
Consegues imaginar bens como estes a chegar ao mercado, todos de uma vez só?
Ты можешь себе представить, столько предметов антиквариата будут одновременно выставлены на продажу?
Ele teve um desequilíbrio químico tardio, mas é boa pessoa e, mais importante, é especialista em mercado negro.
У него нарушенное сознание, но он хороший парень, и что более важно, он - эксперт по добыче нелегальной информации.
Eles sairão do mercado e passada uma hora o stock do Mayflower entra em queda.
Они целиком поручатся и час спустя акции Mayflower будут в состоянии краха.
As declarações do governador puseram o mercado em efervescência com as acções dos cereais a cair abruptamente, mas todas a recuperar até ao encerramento da Bolsa.
Замечания губернатора ввели рынок в хаос одновременно с резким падением зерновых акций, но по итогам торгов все востанавливаается.
Sim, ao que parece o avô Esteverena ensinou o negócio à neta, porque agora é a Sotheby's do mercado negro.
Да, похоже, дедуля Эстеверена передал внучке деловые связи, ведь сейчас она - это Сотбис черного рынка. Воры несут ей краденные произведения искусства.
Adorava, mas infelizmente tenho de estragar um leilão no mercado negro.
Я бы с удовольствием, но увы, мне надо сорвать аукцион на черном рынке.
Ao que parece a moda do mercado negro é o preto.
Похоже, черный рынок вполне в плюсе.
Estamos perante a Braxnet A97, o sistema de segurança mais avançado no mercado.
Мы внутри него. Ты смотришь на систему Braxnet A97. Самую продвинутую систему на рынке.
Mal tenho cinco minutos para ir ao mercado. Jantar?
Я с трудом 5 минут выкроила, чтобы сходить на фермерский рынок.
É... é aquele homem... de ontem, do mercado. Tens a certeza?
Это... тот вчерашний парень с фермерского рынка.
Estes discos nunca chegaram ao mercado, portanto será complicado encontrar um dispositivo que possa ler ou comunicar.
Эти первые диски не поступали в свободную продажу, поэтому будет сложно найти устройство, которое сможет их прочитать или использовать.
Acho que traficas fábulas do mercado negro.
Мне кажется ты сказок перечитал.
Os Hashshashin negoceiam com mais do que morte, fazem mercado negro de seda, moeda, sal e mercancias que eu desaprovo.
Ассасины не только убивают... Они торгуют на черном рынке. Шелком, солью... и валютой, без моей ведомости.
Se o Sanga traficava produtos do mercado negro no reino, precisaria de agentes, soldados, cavaleiros, a guarda imperial.
Если Санга торговал товаром с черного рынка, то ему были бы нужны агенты... солдаты, наездники... императорская стража.
Depende do dia, se o mercado está bom ou não.
День на день не приходится, зависит от рынка.
Estamos no activo, e o mercado está bom outra vez, sua puta, cujo...
Мы открыты для бизнеса, и на рынке всё цветет и пахнет, ты сраный придурок, чьи...
Estávamos no mercado, a comprar comida, quando ele a viu, dentro do seu carro de luxo.
Мы покупали еду на рынке, когда он увидел её из своей дорогой машины.
Fazem ideia de quanto valem no mercado negro?
Вы хоть представляете, сколько это добро может стоить на чёрном рынке?
Já fui ao mercado e a duas quintas.
Хорошо, я был в магазине и на двух фермах.
É a mesma coisa com o homem no mercado com bócio no pescoço.
Это как человек в магазине с опухолью на шее.
Em vez de inundar o mercado e acabar com um desconto.
Тогда вам не придется выпускать акции на рынок и продавать их по сниженной цене.
Podemos jogar no mercado da bolsa.
Нам никто не запрещает покупать акции на бирже.
Porque elas voltaram ao mercado há 30 minutos, e estás a olhar para o homem que as detém agora.
Потому что полчаса назад они опять появились в продаже, и ты смотришь на человека, владеющего ими.
Elas voltaram ao mercado, e ele agarrou-as logo.
Они вернулись в продажу, и он их прикарманил.
Se ela é usada antes que chegue ao mercado, os meus clientes, não vão gostar.
Если она будет пользованной до того, как попадет на рынок, мои клиенты ее не купят.
E dependendo do que eles estão a cozinhar lá, pode valer biliões no mercado negro.
И в зависимости от того, что они там делают, это может стоить миллиарды на черном рынке.
Queres ir ao mercado connosco?
Хочешь пойти с нами на рынок?
Tal como o mercado do peixe não fresco!
Как и тухлой рыбы!
Ele teve um desequilíbrio químico tardio, mas é boa pessoa e, mais importante, é especialista em mercado negro.
Важнее то, что он - эксперт по добыче нелегальной информации.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]