Translate.vc / Portekizce → Rusça / Meta
Meta Çeviri Rusça
1,491 parallel translation
Então só porque sobreviveste a isso achas que ultrapassaste uma espécie de meta de onde nada de mal te pode acontecer outra vez?
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится? Ну, нет, но..
Ponham a meta. Vai ser renhido.
скоро развязка
Onde concebeu e construiu um excerto de pele meta-dérmico que não só irá assegurar a saúde do Lex como também lhe dará capacidades sobre-humanas.
Где Вы спроектировали и сконструировали чрескожный имплант, который не только будет поддерживать жизнь Лекса, но и наделит его сверхчеловеческими способностями.
Não se meta noutra encrenca.
И больше не влипай в неприятности, лады?
Não se meta!
Держитесь от этого подальше.
É o meu nome, não lhe meta uma fusca.
Это моё имя, не зарежь его.
E não queres que o Clark se meta no teu caminho.
А еще ты не хочешь, чтобы тебе помешал Кларк.
Quero que a Jenny Schecter se meta na sua vida.
Я хочу, чтобы Дженни Шектер не совала свой нос в чужие дела.
meta uma das próximas três no anel dez, e dou-lhe os ficheiros.
Выбьешь три десятки, и они твои.
Se há coisa que sei, é que a tua mãe e o teu pai vão fazer o caminho até à linha da meta.
Я знаю только одно, что твои мама и папа дойдут до финишной линии.
Queres que eu te meta na mala? Ainda há espaço.
Если хочешь, я засуну тебя в её чемодан.
Seres um fantasma não é nada que me meta medo.
То, что ты-призрак, даже не входит в список вещей, которых я боюсь.
"uma esposa que me deixe por outra mulher, que depois volte" "e que me meta os cornos de novo". Sim, era isso mesmo que eu queria!
"жену, которая съебется от меня меня ради другой женщины, вернется, а потом трахнется опять у меня под носом." О да, именно этого я и хотел!
Santana : a meta é ganhar.
Сантана : Наша цель выиграть.
Qualquer um que se meta no teu caminho, aniquila-o.
Если кто то встанет у тебя на пути, уничтожь их.
Estamos muito perto da meta!
Мы слишком близки к финишной черте!
É importante para mim ter uma meta, um significado na minha vida.
Я хочу иметь четкую цель, придающую смысл моей жизни.
O Howard só precisa de alguém que lhe meta juízo na cabeça.
Просто нужен кто-то чтобы вправить Говарду мозги.
Passares fome não te vai ajudar a chegar à meta.
Голодом ты до финиша не доберёшься.
Uma queda profissional se meta entre ti
Профессиональной ошибке встать между тобой
E meta todos o mais longe daqui quanto possível.
И надо увести всех остальных как можно дальше.
A nossa primeira meta é o Clube Glee.
Наше первая цель в деле, Хор.
Dizem : "Meta-se na sua vida e jogue as cartas!"
Что тебе не следует лезть в чужие дела. Лучше играй в карты.
Tínhamos passado a linha da meta.
Мы дошли до конца.
E até agora não temos nada que o meta na casa do traficante de droga.
И мы не нашли ничего, что связывает его с домом наркодилера.
Quando o nosso carro voou até à meta, vocês despistaram-se e incendiaram-se.
Когда мы пересекали финиш, вы врезались и загорелись.
Não se meta nisto.
Держитесь от этого подальше.
- Não se meta, menina.
Хватит. Хватит! Дули, сойди с нашей земли!
Só quero que ninguém se meta na minha vida, sabes?
Я просто хочу, чтобы моя жизнь оставалась моей, понимаешь?
Não meta a minha associada júnior. Vamos encarar os factos, Meritíssimo...
Думаю, мы именно этим и занимаемся, мистер Броуди.
Mas não me meta nisso.
я принесу всю ее личную папку
- Está bem. Agora, meta aí as mãos. Como se me estivesse a levantar.
- Так, теперь просунь руки туда, как будто ты отрываешь меня от земли.
- Meta-se na sua vida!
Не твоё дело.
Não se meta em encrenca.
Береги себя.
Secretariat na liderança quando passam na meta.
И Секретариат приходит к финишу первым.
Ou na meta.
Или к финишной черте.
Angle Light e Sham a caminho da meta!
Энгл Лайт и Шэм устремились к финишу!
Sham por fora. Sham e Angle Light em direcção à meta!
Шэм и Энгл Лайт движутся к финишу!
Angle Light e Sham na meta!
Энгл Лайт и Шэм на финише!
Secretariat na meta!
Секретариат побеждает!
Meta-nos dentro dele, então, por favor.
Ну, тогда посадите нас, пожалуйста.
Mulher, meta a "Drive" e acelere a fundo.
Жена, переключись на режим "Д" и жми на газ по полной.
Toda a gente tem uma meta, não é, Charlie?
У каждого своя цель, Чарли.
Diria que é a minha meta.
"Как дома, только лучше", - как я всегда говорю.
A Meta-Crisis.
Метакризис.
A meta é basicamente, que nos enquadremos com o telescópio.
Рандеву состоит в нахождении телескопа.
Não se meta em sarilhos, Ms. Stackhouse.
Берегите себя, мисс Стэкхаус.
Agora, até à meta está tudo limpo.
Вот так, теперь дорога до финиша чиста.
Meta-a no saco.
Когда не знаешь, что сделать, просто скажи себе "это плохая идея".
Ele está a chegar à meta!
Он опережает соперника на 2,5 корпуса!
- Preciso de uma meta a alcançar em troca de uma chance, uma sobrevida de seis meses. - Algo assim.
- Должен быть.