Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mole
Mole Çeviri Rusça
632 parallel translation
Tu ensopa-lo demasiado, fica mole e desfaz-se.
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Você é muito bom! Com Pierrot, você é mole demais!
Ты слишком любишь этого Пьеро.
Podia enterrá-lo no caramanchão, onde a terra é mole. Mas como o tiro daqui?
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Sabe, também sou um mole em relação às mulheres.
Знаешь, я становлюсь мягким, когда дело касается женщин.
Não me lembro de sentir nada. Até o corpo dele ficar mole... e eu perceber que Tinha acabado.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло.
Estás a ficar mole com a idade?
Не поймешь?
Sabe que o pessoal diz que anda meio de juízo mole.
Знаете, ребята говорят, что у вас голова неплохо варит.
Que juízo mole hein?
Голова варит, да?
Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz, não tenho outro deleite para passar o tempo afora a espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
As tábuas não estavam montadas com um sistema de encaixes, talhados no próprio carvalho, mas por uma tira de madeira mole que poderia atacar facilmente.
Да, конечно, доски были соединены шипами вделанными в дуб.
O nosso engenheiro fez um estudo do local e concluiu que o fundo do rio ali é demasiado mole.
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
Demasiado mole?
Слишком рыхлое?
Sabia que estava a ser mole consigo.
Я знала, что была с вами слишком мягкой!
É mole como a carne.
Как по маслу идет.
O Pequeno Bonaparte está mole.
Маленький Бонапарт сентиментален.
O sabão, está todo mole.
Мыло размокло.
Não, não está mole coisa nenhuma.
Нет, не размокло.
- Sim, está mole.
- Именно.
Aqui o Luke é o coração mole do nosso departamento de empréstimos.
Ну, мистер "Хладнокровный" - доброе сердце в нашей заёмной конторе.
Um verme de sangue regulano. é mole e sem forma.
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Mas o Kirk não é mole.
Но Кирк не мягкий.
Mas não é mole.
но он не мягок.
"Foi atacado por uma mole de gente à porta da Casa Bram..."
Подвергся нападению толпы за пределами Брэм...
Coisa tranquila. Assim, papo mole.
Сможете расслабиться.
Acho que não aguentava papo mole.
Я не думаю, что я созрел для вечеринки.
É suposto estar assim tão mole?
Грэг, милый. А он должен быть таким мягким?
Evidentemente que não há facas suficientemente afiadas para isso, e a tarte é demasiado mole, e de qualquer modo, o átomo é demasiado pequeno para se ver.
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Muito bem, é mole.
Хорошо, здесь мягко.
Sabes que quando te conheci, na mesma noite, sonhei com um verme mole, cheio de patas,
Когда я с тобой познакомилась в ту же ночь мне приснился мягкий червяк со множеством лапок
Aquele gajo é mole.
Он же мягкий.
Não se pode ser mole com gente desta.
Нельзя жалеть таких типов.
Tem um ambiente demasiado... mole. Tem demasiada qualidade.
Он недостаточно липкий
Não sei. É mole.
Я не знаю
O do chefe tem de ficar mole.
Член у босса должен лежать.
Estava tudo óptimo com o nosso sistema até a grelha de energia ser desligada por este "pila mole".
Все было прекрасно с нашей системой до тех пор... -... пока не было отключено.
Anda, cérebro mole.
Да ладно, желе вместо мозгов.
Sua pica mole!
- Убери свои руки. - Ты говнюк!
És meu, piça mole!
- Ты испугался? Ты мой, говнюк! Давайте сюда.
Ó picha mole, aposto que é o único homem nesta escola... que sofre da inveja do pénis!
Ага, ну не твой же обрубок! На спор ты, вообще, на всю школу один такой - у которого окурка хватает только на это дело!
Belo exemplo de cidadão americano... coração mole e preocupado... á procura de problemas para si próprio.
Вот яркий пример исключительно американского института : неравнодушный либерал с болью сердце... ищет людей со схожими проблемами.
Eu não sou mole, sou doida.
Tы мeня этим нe oбoльcтил. - Знaю. - И гoлoвy мнe нe вcкpужил.
Fico com o corpo mole, dormente...
У меня всё тело обмякло. Холодно.
Eu sabia que ela era mole na nudez.
- Я знала, что ей нравится нагота.
- Um bife vai torna-lo mole.
- От стейка он будет медлителен.
- O que é que não o torna mole?
- А от чего не будет медлителен?
Mas calculo sobretudo os custos de produção faço os cálculos dos custos desde a primeira edição em capa dura, desculpe, até à mole.
Но в основном подсчитываю цены на издание делаю смету расходов от первого издания в твердом переплете до мягкого переплета.
Depois da capa mole, a responsabilidade passa a outro.
После мягкого переплета это уже проблема других людей.
Suspeita-se por todo lado que Kennedy é mole com os comunistas.
Ходили подозрения, что Кеннеди потворствует коммунистам,
Bem, sempre tive o coração mole.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
Não reajo bem ao papo mole.
Я не готов.
Mary, és uma miúda de coração mole.
Мэри, ты такая отзывчивая девушка.