English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mos

Mos Çeviri Rusça

1,693 parallel translation
Diga-mos que este complexo não é o mais seguro para ficarmos de momento.
яйюфел рюй, б дюммши лнлемр щрн ме яюлши аегноюямши назейр.
Procura-mos qualquer coisa que se possa usar.
мюидхре бяе, врн лнфмн хяонкэгнбюрэ.
Vamos precisar das armas, que deixa-mos para trás.
мюл онмюднахряъ нпсфхе, йнрнпне лш апняхкх.
Tudo o que disseram foi para te ir buscar e ir-mos directos para o relvado do santuário.
Только сказали захватить тебя и тащить наши задницы к лужайке перед храмом.
Nós três, a dar-mos uma risota, a dar-nos bem.
Мы втроем, смеемся, близки.
Foi o Brandon quem mos enviou.
Брэндон послал их мне. Ох.
Se mover-mos os kitapholus drocena para aqui, podíamos meter as soro-lesmas no 2º andar ao pé dos alces lótus.
Если мы перевезем китафолос дросина сюда мы сможем поместить серослизней на третий этаж с лосиным лотосом.
Então vão lá buscá-los e tragam-mos aqui, e tragam também todos os "Play-Doh" e algum sabão liquido, e uma embalagem de bicarbonato de soda, ok?
Идите и принесите мне это, и ещё, пластилин и немного жидкого мыла, и пачку пищевой соды, хорошо?
Não os leias, dá-mos cá.
Не читай. Верни коробку.
Todos nós, por isso decidimos que vamos cantar para eles - para demonstrar-mos o nosso apoio.
Все мы, поэтому мы решили спеть им балладу, чтобы показать, что мы их поддерживаем.
Diga-mos.
Выкладывайте.
Chupa-mos, escola de Verão!
Отсоси, летняя школа!
Se unir-mos os nossos conhecimentos e recursos, seremos capazes de o parar.
то сможем его остановить.
Estare ­ mos com sorte se ele acabar com a casa!
если только он!
já descobriste como alinhar este portal para regressar-mos a casa? Sim.
Ты знаешь как настроить Врата, чтобы вернуться обратно?
Se não encontrar-mos maneira de sair daqui, a missão fracassa de qualquer modo, e não queremos que o Apockhead ( cabeça de serpente ) ou como quer que se chame o encontre.
Если не найдем отсюда выход, миссия все равно провалится, а мы не хотим, чтобы Апопус или как там его, получил эту штуку.
Eu não o conhecia nos ultimos anos, mas quando eu era miúdo... nós, costumava-mos andar sempre juntos.
Я не общался с ним последние несколько лет, но когда я был ребенком... Мы проводили вместе время.
Ele queria, que encontrasse-mos isso.
Он хотел, чтобы мы обнаружили это.
Tudo bem. Mostra-mos.
- Показывай.
Ela tinha de mos entregar para que eu os desse aos egípcios.
Она должна была их передать мне, чтобы я мог их отдать египтянам.
Ela mostrou-mos antes de os enviar.
Она показала их мне как раз перед тем, как отдать их на рассмотрение.
Entregue-mos, e depois deixo o Reynolds sair.
Ладно, отдайте их мне, а я отпущу Рейнольдса.
Feito de ADN que o assassino queria que encontrasse-mos.
Заключенное в ДНК, которое убийца так бережно нам оставил.
"Nós o povo," que vive neste belo país precisamos de nos levantar-mos, sermos activos e recuperar o sistema.
"Мы, народ", живущий в этой прекрасной стране, должны восстать, действовать, и вернуть государство себе.
A quem é que manda-mos estes fósforos?
Кому мы продадим эти спички?
A muitos de nós foi-nos dito, em conversas particulares, que se votásse-mos contra este projecto-de-lei na segunda-feira que o céu cairia, o mercado cairia 2 ou 3 mil pontos no primeiro dia, outros quantos mil no segundo dia,
Многим из нас в частных беседах говорили, что если мы проголосуем против этого законопроекта в понедельник, то обрушатся небеса, рынок потеряет две или три тысячи пунктов в первый день, еще пару тысяч на следующий день.
e a alguns membros até lhes foi dito que haveria Lei Marcial na América se votásse-mos "NÃO".
И нескольким членам даже сказали, что если мы проголосуем против, в Америке будет введено военное положение.
Então, se não cortár-mos os fundos tóxicos, os elementos tóxicos desta economia, sempre que colocamos dinheiro neste Resgate, é apenas o alimentar do fogo.
Поэтому, если мы не избавимся от токсичных средств, токсичных элементов этой экономики, то каждый раз, когда мы даём деньги на эти спасительные меры, это будет приводить к раздуванию пожара.
O Zachary e eu estava-mos a estudar.
Мы с Захари просто занимались.
Volta-mos para a estação... ele acusou 0.15.
Мы вернулись в участок... он показал 0.15
Estamos aqui como representantes... do Plenário Democrático e presidentes de comissão, e gostava-mos de te propor para as próximas eleições.
Мы здесь, как представители... партии демократов и глав комитета, И мы хотели бы выдвинуть тебя на ближайших выборах.
Excelência, lamento que tenha-mos tido um mal entendido : sem tempo de prisão.
Ваша честь, простите меня, но у нас было соглашение : никакого ареста.
... não achas que ao menos devia-mos saber isso?
Ты не думаешь, что мы по крайней мере, должны это знать?
Nós olha-mos para as crianças todas... que o Baxter enviou para detenção, ordenado por data.
Мы просмотрели всех детей... Которых Бекстер приговорил к аресту, отсортированных по дате.
Devia-mos estar preocupados com sigo, não você com connosco.
Мы должны беспокоится о вас, а не вы о нас.
Eu desejava que tivesse-mos feito isso à um ano.
Хотел бы я, чтобы эта история закончилась год назад.
Possivel 217, percisa-mos de todas as unidades.
Возможно код 217, все свободные патрули
- Acho que devia-mos falar, disso.
- А мне кажется, мы должны.
Telefona-mos a esse Dr. Lauren e dizer-Ihe que tem de cá vir ASAP ( O Mais Rápido Possivel ).
Давай позвоним этому новому доктору Лорен и скажем, что он должен приехать сюда как можно скорее.
Esta-mos aqui, aqui.
Мы здесь, здесь.
Acho que está na hora... de pensar-mos sair de aqui.
Я считаю, пора думать о переезде.
Apenas quero-mos que pare.
Мы просто хотим, чтобы это прекратилось.
Antes de comecar-mos, só quero saber, quero que ambos pensem...
Поэтому, перед тем как мы начнем, я хотел бы узнать... Я хотел бы узнать...
Não sabe-mos o seu significado.
Мы так и не поняли, что это означает.
Agora, antes que possa-mos comecar. Só quero ter acerteza que ambas as vossas mentes, estão extremadamente, extremadamente claras.
Итак, перед тем, как мы начнем, я хотел бы... чтобы вы очень постарались отчистить ваш разум.
Então tragam-mos!
Тогда достаньте мне их всех!
Se os ajudar-mos, talvez elas o façam.
Мы хоть подольше проживем.
E manda-mos para o caminhão.
Погрузим в грузовик.
Faça uma cópia dos documentos e devolva-mos na estação Novoslobodskaya.
Сделай несколько копий документов и верни их мне на станции метро "Новослободская".
Exijo que mos devolva. São provas materiais numa investigação do Vaticano.
Это вещественные доказательства, необходимые Ватикану.
" Sem dar-mos por isso tinha passado um mês.
" Так незаметно, прошёл месяц.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]