Translate.vc / Portekizce → Rusça / Muda
Muda Çeviri Rusça
3,822 parallel translation
Isso muda as coisas.
Это все меняет.
Esta cepa, este vírus, muda o corpo do hospedeiro de uma forma violenta, uma metamorfose corrupta.
Этот штамм, этот вирус меняет анатомию носителя путем жутких насильственных метаморфоз.
Isso muda o que estamos a fazer?
- Хорошо, шеф, что дальше?
Não muda nada, Kepner.
Как это повлияет на наши действия?
Mas é assim que o mundo muda.
Но именно так и меняется мир, дорогая...
A minha mãe diz que é assim que o mundo muda.
Знаешь, моя мама всегда говорит, что так меняется мир.
Sempre que achamos que conhecemos o futuro, mesmo durante um segundo... Ele muda.
Всякий раз, когда нам кажется, что будущее определено... всего за секунду... оно меняется.
Às vezes o futuro muda rapidamente e completamente. E ficamos com a escolha do que fazer a seguir.
Иногда будущее меняется быстро и полностью... и вам остаётся только выбор, что делать дальше.
Isso não muda nada.
Это ничего не меняет.
Jane, isso muda tudo.
Джейн, это все меняет.
Se as provas mudam, o raciocínio muda.
Если доказательства меняются, твоё мышление тоже изменяется.
A Ali muda de ideias e nós temos de confirmar a história dela?
Эли врёт на ходу, а мы должны подтверждать её рассказ?
Muda de pigmento!
Меняй пигментацию!
Posso não querer ser sua espia, mas nada muda isso.
И то, что я не хочу быть вашим шпионом, ничего не меняет.
O que tentas não muda nada para o meu povo.
Твои потуги ничего не поменяли.
Talvez fique por perto para me assegurar que não muda de novo.
Я побуду здесь и удостоверюсь в том, что ты не переметнешься обратно.
O mundo muda, os académicos resistem.
Весь мир покупает новую обувь, научное сообщество не отстаёт.
- Isto muda as coisas?
Планы меняются?
Que uma zebra nunca muda as suas riscas.
Зебра не меняет, цвет своих полосок.
Não muda o facto de ser lindo.
Не меняет того, как тут красиво.
Isso não muda que esteja lá... a tua bondade.
Это не меняет того, что она там... твоя добродетель.
Então muda de nome, Amantha.
Тогда поменяй имя, Аманта.
Muda a dinâmica do caso.
И это меняет положение дела.
Porque, para eles, é a fortuna, não o legado, que muda uma vida.
Потому что для них... Это не судьба, не наследие, это меняет жизнь.
Muda de roupa e vai ter comigo ao hall.
Переоденься и встретимся в холле.
Trouxe-te uma muda de roupa.
Я принёс тебе одежду на смену.
Se eu puder mudar um Dalek, posso mudá-los a todos.
Если я могу превратить один Далеков, Я могу превратить их всех.
Quando chegarmos à 25ª hora, a situação muda.
Знаешь, когда пойдёт 24й час, всё изменится.
A Medicina muda tão rapidamente.
Посмотри, как быстро меняется медицина.
Isso não muda nada.
Но это ничего не меняет.
Isso não muda o facto dos desenhos da minha irmã serem sempre os correctos.
- Но это не меняет того факта, что рисунки моей сестры всегда оказывались правдой.
Ter um bebé muda tudo.
Ребенок меняет все.
Isto não muda nada para nenhum de nós.
Это не меняет ничего ни для кого из нас.
O regresso dele não muda nada.
Его возвращение ничего не меняет.
Muda tudo.
Оно меняет всё.
Não, ele muda de corpo.
Он перепрыгнет в другое тело.
- Não, se a matarmos, ela muda de corpo.
Она будет уязвима.
Muda a minha perspectiva.
Переубеди меня.
Mas, assim que entrega, ele muda o futuro, então o 2015 para o qual volta seria um 2015 diferente, e não o 2015 em que está Marty e Doc.
Но как только он это сделал, он изменил будущее, так что 2015, в который он возвращается, уже не тот 2015, в котором были Марти и Док.
Muda de assunto.
Сменим тему.
Na verdade, não muda muito.
Не многое меняется. Тебе по-прежнему больно.
Excepto que primeiro ataca um homem e depois muda para mulheres.
Разве что, сначала он напал на мужчину, а затем переключился на женщин.
Penteia a franja e muda a personalidade.
Ещё он зачёсывает назад свои кудряшки и притворяется тихим и застенчивым.
Apelar ao meu instinto maternal não muda o facto de que não posso confiar em ti.
Аппеляции к моему материнскому инстинкту не меняют тот факт, что я не могу тебе доверять. Ты можешь быть под контролем Эшфени.
- Bom. Muda-te.
Наверно, рановато тебе было
Eu consigo mudá-lo.
Я... Я могу направить его.
Foste tu que criaste esta situação, Sam. E só tu tens o poder de mudá-la.
Все зависит от твоих собственных решений, Сэм, и только в твоих силах все изменить.
Mudá-lo para o quê?
- Во что преобразить?
Então, o Neyers muda de ideias e chantageia o Blunt.
Я имею ввиду, кто может быть лучше для копа чем кто-то полностью оторванный от его ежедневной жизни? Но посмотри потом, Найерс полностью меняется, шантажирует Бланта.
Acho que por aqui ninguém se muda.
Думаю никто не уезжал отсюда.
Isso muda-nos.
Горе меняет тебя.