English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Médico

Médico Çeviri Rusça

14,694 parallel translation
Contratei o melhor médico da cidade.
Мы наняли лучшего врача в городе.
O médico disse que ele nunca mais vai andar.
Врач сказал, что он никогда снова не будет ходить.
Pediste-me para ir embora e já estava a caminho. Mas agora o médico diz-me que tenho um traumatismo craniano e que posso ter convulsões para o resto da vida.
Ты попросила уехать, и я уже уезжал, а теперь доктор говорит мне, что у меня травма мозга, и до конца моих дней у меня могут быть приступы.
Vá ao médico.
И покажитесь врачу.
Amanhã ligo ao médico e vou resolver isto.
Утром я позвоню доктору, попрошу всё уладить.
Os bebés precisam de cadeirinhas para o carro e de fraldas. De ir ao médico, de leite em pó...
Ребёнку нужно сиденье, подгузники, визиты к врачу, питание.
Preciso de ir a um médico.
Мне нужно к врачу.
Pensei que era para esperar o médico autorizar a sua viagem.
Я думал, нужно дождаться, пока доктор не разрешит полет.
- No médico.
– Женские дела.
O relatório do médico legista e todos os relatórios policiais da investigação.
Отчет патологоанатома, а здесь все отчеты полиции по этому делу.
Como correu no médico?
Как прошёл визит к врачу?
Esperava que, dado o seu passado médico, pudesse pedir-lhe para o avaliar.
Я надеялся положиться на ваше медицинское образование и попросить вас сделать оценку.
Disseram-me que sabes que um dos formandos tem um problema médico.
Мне сказали, что ты осведомлена в том, что у какого-то стажера не все в порядке со здоровьем?
Já foste a um médico?
Ты был у врача?
Um formando da minha turma esconde um problema médico.
Стажер из моего класса скрывает свои проблемы со здоровьем.
Entendo o teres medo de veres um médico, mas com o teu histórico, já deves saber o que isso é.
Я понимаю, почему тебе так страшно сходить к доктору, но с твоей историей, ты знаешь, что это может быть.
Preciso que um médico confirme isso, e até estares liberto, não podes participar nos treinos activos.
Правда. Что ж, мне нужно, чтобы это подтвердил доктор, и, пока это не будет сделано, ты не сможешь принимать участие в активных тренировках.
Eles querem que o médico diga que a minha carreira está acabada.
Они хотят, чтобы я пошёл ко врачу, который скажет мне, что моей карьере конец.
Vamos precisar de um médico legista.
Нам нужен коронер.
- Alguém viu algum médico? - Não.
- Кто-нибудь видел врача?
Não vais querer ver um médico.
- Нет. Лучше вам врача не видеть.
Temos lá uma equipa qualificada que vai cuidar de ti. E vão examinar-te. Um médico.
Там специальный отдел, о тебе там позаботятся, и тебя осмотрит доктор.
- Eu sou o médico dela, está bem?
Но я её хирург, не так ли?
Obrigada, rapazes, mas tenho um encontro com o médico.
Спасибо, ребята, но у меня страстное свидание с доктором.
Por isso é que fui ao médico.
Поэтому я и пошёл к врачу.
O médico-legista acha que foi uma hemorragia cerebral muito rara.
Медики считают, что это какое-то очень редкое кровоизлияние в мозг.
Para escorbuto, drogas de um médico são alimentos inúteis, mas simples - Vegetais verdes, frutas frescas Pode efetuar uma cura quase imediata.
От цинги лекарства бесполезны, но простая еда - зеленые овощи, свежие фрукты могут вылечить практически сразу.
Achas mesmo que existe um médico que invade o cérebro de pacientes inadvertidamente e planta nada menos que memórias falsas de abraços?
Ты правда считаешь, что есть врач, что залезает в мозг ничего не подозревающему пациенту и вставляет ему ложные воспоминания об обнимашках?
O meu pai não está bem, ela vai levá-lo ao médico.
Отец плохо себя чувствует, она повезёт его к врачу.
E o sigilo paciente-médico? Isto não se pode participar, mas...
С учётом врачебной тайны?
Sigilo paciente-médico.
Тайна доктора-пациента.
Mas as boas novas é que tenho um certo nível de treino médico pelo FBI.
Хорошая новость – я обучался первой помощи в ФБР.
Sim, ele por essa altura já estava a fazer hemodiálise, e devido ao seu histórico médico, estava no fundo de todas as listas de transplantes.
Да, к тому моменту он уже проходил диализ, и судя по истории болезни, он был в самом конце списка на пересадку.
Sim. Bom... Tirando o Gordon Roper, a mulher dele e do seu médico particular, maior parte dos acordos de confidencialidade foram assinados por trabalhadores da Biosoma.
Помимо Гордона Ропера, его жены, личного физиотерапевта, большинство подписавших соглашение – сотрудники Биосомы.
... a possibilidade de um trabalho médico.
Возможность медицинской работы.
Ele teve que ver mais de um médico ilegal até achar o certo.
Ему пришлось посетить нескольких тайных целителей, в поисках того, кто подходил нам.
Talvez haja algo no livro sobre o seu histórico médico.
Может, есть что-то о его состоянии в той тетради.
O médico que tratou do Houston diagnosticou-o mal, como se estivesse em estado vegetativo.
Доктора, лечившие Хьюстона, поставили неправильный диагноз.
Se estás a sentir isso, é porque o efeito está a passar, e devias ir a um médico, tipo, já.
Если ты начинаешь это чувствовать, значит, действие таблетки проходит, и тебе нужно обратиться к врачам, немедленно.
Mas... Pelo menos deixa-me levar-te a um médico.
Но... позволь хоть показать тебя врачу.
Revogaram-lhe a licença há um ano por administrar medicação sem consentimento de um Médico.
Год назад у него отобрали лицензию за то, что выписывал обезболивающие без разрешения врачей.
No gabinete do médico. Na sala de espera.
Мы в офисе доктора.
Podes estar envenenado, precisas de ir ao médico.
Я считаю, мы должны отвести тебя к врачу.
Está bem, agora vamos levar-te a um médico... para que examinem o teu braço antes que caia.
Хорошо, а сейчас давай отведём тебя к доктору, и приведём твою руку в порядок.
Quando um médico faz uma lobotomia, põe-nos a dormir e, depois, faz-nos um buraco no crânio.
Когда врач проводит лоботомию, то он усыпляет тебя, а затем сверлит дыру в голове. Прямо в черепе.
Talvez tenha ido a um médico clandestino.
Может, пошел к врачу без лицензии.
Estas pessoas estão doentes e não sabemos porquê, mas precisam de um médico.
Эти люди больны, мы не знаем почему, и им нужен доктор.
O médico em Hilltop vai-te ajudar.
Приедем к доктору в Хиллтоп. Он тебя вылечит.
Já foste ao médico?
Ты был у врача?
Aquele boletim de vacinas amarelo que o medico me deu ficou na vila.
Та жёлтая книжечка с прививками, которую врач дал, осталась на вилле.
- O meu médico. Huffnagel.
Хаффнэгель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]