Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mó
Mó Çeviri Rusça
54 parallel translation
Hoje estamos na mó de cima.
Теперь наш верх будет.
Tens de ficar na mó de cima algumas vezes...
Когда-то же ты должна опять сесть в седло.
A chave é nunca deixá-las ficar na mó de cima.
Ключ в том, чтобы никогда не позволять им брать верх.
- O tipo está na mó de baixo.
- Мужчины-неудачники особые.
Das duas uma, ou fica ele na mó de cima ou ficas tu. Há um determinado campo que acredita que quem tem a pila tem o poder, mas...
Мужчины свято верят, что у кого член, тому и карты в руки.
- Perdeu o braço direito na mó.
Станок оторвал ему правую руку.
É uma mó de moinho.
Для ручной мельницы.
Antes da mó de moinho embater na sua cabeça, será que a Madame Leidner viu o rosto do seu assassino?
Интересно, прежде чем кусок камня упал ей на голову, она успела разглядеть лицо убийцы?
Tarefa cumprida, o assassino puxa a mó de moinho novamente para cima, com a corda que lhe amarrou.
Дело сделано и убийца по веревке поднимает маску обратно.
Johnson que era boa e leal para consigo que estava apaixonada por si, colocando no quarto dela a mó de moinho com a qual matara a sua mulher.
Подбрасывая в ее комнату... маску, которой вы пугали свою жену.
E três semanas mais tarde ela triunfantemente mudou-se para um sítio que Tom e Ben restauraram secretamente mais concretamente o velho moinho, que antes tinha sido o moedor de cereais da aldeia mas do qual só a velha mó agora restava.
Через 3 недели она торжественно переехала в своё новое жилье, которое тайком отремонтировали Том и Бен. А именно, на старую мельницу, на которой когда-то работала городская рудодробилка, и от которой ныне остался лишь тяжелый маховик.
Animais para abusar. Carne fresca para violar, para rasgar e morder. Se alguém fizer pecar um só dos pequenos que acreditam em mim, melhor será ter uma mó amarrada ao pescoço e afogar-se nas profundezas do mar!
Если кто-то заставит согрешить детей, которые мне верят, ему лучше повесить себе на шею камень и броситься в море!
- "Descobrir o Grão." - "Na Mó de Cima."
- Или "Рассыпанные зерна". - или "В густом осадке".
- Mostras que estás na mó de cima.
- Дай им понять, что люди верят в тебя.
- Estamos na mó de baixo?
Мы понижаем за сёрфинг в этом году?
Artistas como você são inúteis, nada mais que uma mó no moínho, é por isso.
Артисты, вроде вас - это мёртвый груз. Лишняя головная боль
Bem sabem que estão na mó de cima!
Такие чванливые. Они знают, что выше нас.
Na mó de cima estamos nós!
Это мы выше их.
Estamos na mó de cima!
- Они у нас в руках.
Estou na mó de cima com esta.
Эта уже совсем готова уйти со мной.
Robin dos Bosques deu-nos a mó de cima, também acho devemos mantê-la.
Робин Гуд обеспечил нам хорошую основу. Мы должны сберечь её, вот что я думаю.
Por isso aprendemos a estar vigilantes quando estamos na mó de cima...
Так что ты учишься быть бдительным, когда ты думаешь, что ты превосходишь их.
Mas agora estamos na mó de cima.
Но у нас неплохо идут дела.
O Chuck está um pouco na mó de baixo.
Чак немного не в духе.
Mantém-te na mó de cima.
Просто держись светлой стороны.
A mó de baixo é um caminho duvidoso.
Темная сторона - это скользкий путь.
Mó de cima.
Светлая сторона.
- A mó de cima.
- Светлая сторона, я знаю.
Queres dar-me graxa com piedade e depois vir com esta conversa porque achas que estou na mó de baixo e aceito qualquer coisa? Deixa-me explicar-te isto numa metáfora que entendas.
Слушай, сладость моя, раз уж ты звонишь и подмазываешься сожалениями, а потом выкладываешь такое, потому что думаешь, что раз я унижен, то паду ниц перед любым требованием, дай я объясню тебе всё метафорой, которая до тебя дойдёт.
Muitas pessoas contam com ele, e não preciso que ele esteja na mó debaixo.
Много людей рассчитывает на него. И я совсем не хочу, чтобы он слетел с катушек.
Concentra-te. Estou na mó de baixo.
Я здесь в полном унынии.
- Está bem. Temos a certeza que isto se trata de eu voltar à mó de cima e não tu?
Эй, мы уверены, что переписываем мою историю, а не твою?
Roger, às vezes não pensa em termos de... Eu dou-lhe isto, você dá-me aquilo... O preto está na mó de cima e o castanho na mó de baixo?
Роджер, а вы когда-нибудь думали, что я помогу вас с этим, вы поможете мне с тем все люди обнимутся и скажут друг другу " спасибо?
Estou na mó de baixo e não é bonito.
Я... Я хандрю, а это некрасиво.
- O Laughton está na mó de baixo.
Сенатор Лоутон теряет влияние.
- Está na mó debaixo.
- Она неудачница. Знаете что?
Sim. Caiu na mó de um moinho.
Да, разумеется, она упала в дробилку.
Esta luta não é nossa! Estou farto de estar na mó de baixo.
Это не наш бой, надоело за них впрягаться.
O Harry Crane ficou na mó de cima, e nós fomos despejados pelos canos abaixo.
Гарри Крейн наделал большую кучу а нам за ним смывать.
Pois o Sr. Bohannon sempre vestiu a sua integridade como uma mó à volta do pescoço.
Для м-ра Бохэннона быть честным, это как носить жернова на шее.
Achas que estás na mó de cima. A nossa Dinasty vai esmagar a tua Empire.
Джамал, ты думаешь что ты на вершине, наша Династия разрушит твою Империю.
É bom sair na mó de cima.
Хорошо уйти на высокой ноте.
O Indy estalou Isso foi mó tesão.
Инди постучал "Этот плох мамма-джамма"
- Não é? "Mó tesão". Veio-me.
Мамма-джамма просто пришла ко мне
Por isso é que voltaremos à mó de cima se conseguirmos ser derrotados.
- Вы говорите, как псих.
- Mas vivo como quem tem sanidade. Fui fascista quando o Mussolini estava na mó de cima.
При Муссолини я был ярым фашистом.
Nós estamos na mó de cima.
У нас превосходство.
sai enquanto estás na mó de cima.
"Не лезь на рожон".
- Ele está na mó de baixo.
Он теперь вне игры
Sob a mó dos acontecimentos o nosso Salvador está a ser moído como grão, sem dó nem piedade.
Безжалостно... словно зерно...
Agora voltou a estar na mó de cima.
Теперь ты опять в фаворе.