English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mô

Çeviri Rusça

4,347 parallel translation
Amo-te muito, Mo-mo.
я очень теб € люблю, ћо-ћо!
Deram-mo, porque eu nunca tive filhos.
Его приставили ко мне, потому что у меня никогда не было своих детей.
Mas preciso que mo prometas.
Но мне нужно обещание.
E se não mo entregarem, começo a matar reféns.
И только если вы мне его не передадите, я начну убивать заложников.
- Ok, passa-mo otra vez.
Ладно, верни ему трубку. Хорошо.
Mas, se a minha opinião é importante, porque não mo perguntaste antes?
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
Penso que concordamos em tentar encontrar-mo-nos, semanalmente, sabendo que um de nós iria adiar, e nenhum de nós sairia prejudicado.
Я так понял, мы решили стараться встречаться каждую неделю, понимая, что кто-то будет обязательно переносить встречу и оба будут в выигрыше.
O meu avô deu-mo.
Мой дедуля дал его мне.
Foste tu que mo tiraste.
Ты тот, кто отнял его у меня.
Dá-mo!
Дай его сюда!
O Professor Duncan ofereceu-mo.
Мне ее подарил профессор Дункан.
Dê-mo a mim.
Отдай его.
Não quero esperar que mo digam.
- Я не собираюсь дожидаться.
Somos completamente So-Mo-Lo.
А вместе мы So-Mo-Lo.
- E somos Mo-Lo-So.
И мы Mo-Lo-So.
- Somos Lo-Mo-So, mano.
Мы Lo-Mo-So, бро.
Éramos So-Lo-Mo, mas agora somos Mo-Lo-So.
Мы были So-Lo-Mo, но теперь мы Mo-Lo-So
Não, Mo-So-Lo. Não...
Нет, Mo-So-Lo.
Acreditarei, assim que mo disser.
Что ж, я поверю, если ты так говоришь.
Eu sei... A Emily disse-mo.
Я знаю это... потому что Эмили мне сказала.
Fico feliz por mo dizeres.
Но я очень рада, что ты мне сказала.
Entrega-mo e eu regressarei e pintaremos a cidade de vermelho com o sangue Patriota.
Ты его сдашь, и я вернусь, и мы раскрасим город кровью патриотов.
- Ele enviou-mo pelo correio.
Он отправил его мне по почте.
- Devolve-mo.
Я возьму его.
Talvez, desta vez, mo tenhais dado.
Возможно, в этот раз Ты мне её дала
Pode despejar-mo nas mãos?
Вы не могли бы полить мне на руки?
Disseste que não sabias de nada sobre o ataque que sofremos, Anibal, disseste-mo na cara.
Ты же мне прямо в лицо сказал, что ничего не знаешь о нападении, Анибал.
Devolve-mo!
Отдай!
Devolve-mo, por favor.
О, ну отдай же!
Tem o ficheiro do relatório, certo? Se mo pudesse enviar, seria excelente.
У вас есть отчеты, не так ли?
- Foi ela que mo disse.
Она сказала мне.
Onde está ele? Entrega-mo!
Где он?
Mostra-mo.
Покажи мне.
O agente fronteiriço também mo disse.
Патрульный на границе тоже так сказал.
O Carlos explicou-mo bem. Disse que entrei numa guerra da qual nunca poderia escapar.
Карлос сказал мне, что я часть войны, от которой невозможно сбежать.
O responsável eras tu e fizeste questão de mo relembrar.
Ты всем руководил, о чем и напоминал мне каждые пять секунд.
Chamavam-mo "Dedo Prateado" pela sua prótese incomum.
Его прозвали Серебряным пальцем из-за необычного протеза.
Eles não mo tiraram.
Они не забирали его.
Por favor, entregue-mo
Прошу, просто отдай его мне.
Que tal o meu namorado deu-mo?
Как на счёт "Мой парень дал мне это?"
Dizei-mo uma vez, porque sei que é verdade.
Скажи лишь раз, потому что я знаю, что любишь.
Agora... se o cobarde que tentou roubar-mo der a cara, dar-lhe-ei o castigo que merece.
Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна.
Fui onde o comodoro me mandou, porque o comodoro assim mo ordenou.
Я отправился туда, куда коммодор послал меня и потому что он послал меня.
Então dá-mo e eu vou mantê-lo livre do mestre dele.
Тогда передайте его под мою защиту, и хозяин не сможет ему приказывать.
Significou muito para mim que ela mo queria dar a mim.
И для меня важно, что она хотела его мне отдать.
Não estás a perceber, ela não mo permite.
Вы не понимаете. Она мне не позволит.
A área e o MO são os mesmos do sacana que me assaltou.
Так, район и почерк те же, что и у того мелкого засранца, который ограбил меня.
O Lockhart acabou de mo dizer.
Локхарт мне только что сообщил.
Manda-mo para mim quando estiveres farta dele!
Отдай его мне, когда он тебе надоест! - Вот язва!
Tem de mo devolver, ou então deixe-me ir ter consigo.
Верни её мне, или позволь мне приехать к вам.
Eu quero isto. E tu estás a tentar roubar-mo.
а ты пытаешься отнять её у меня!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]